Спасибо за перевод
Не переводи слово в слово. Включи немного фантазию, а то "это не будет нашей первой и последней встречей" может в оригинале нормально звучит, но по-русски, мягко говоря, режет слух.
Гугл переводит эту фразу еще хуже чем я : D
you should never have seen me in the first place | Вы бы никогда не увидели меня в первую очередь
you should never have seen me in the first place | Вы бы никогда не увидели меня в первую очередь
Ладно это, но "ВОВ"...
"Ты вообще не должен был меня увидеть" - так можно было. С "ВОВ" ниже согласен более, чем полностью. Всё же спасибо за стОрания
*выше
Ты делаешь по принципу "лучше гугла - значит пойдет"?
Сравнил машинный перевод с человеческим - действительно надмозг.
Сравнил машинный перевод с человеческим - действительно надмозг.
In the first place – это «начнём с того» или «во-первых»
ВОВ! Ты назвала меня по имени!
WOW переводить как ВОВ - это сильно.
Там в слове "сделать" буква лишняя
Три последних кадра - что за надмозговство?
- Ты вообще не должен был меня видеть.
- Поздно, я уже тебя видел.
- Нуу, я подумаю...
- Будет больше печенек!
- Тогда я подумаю тщательнее!
- Ты вообще не должен был меня видеть.
- Поздно, я уже тебя видел.
- Нуу, я подумаю...
- Будет больше печенек!
- Тогда я подумаю тщательнее!
Эммм этож прон комикс просто сюжет длинный. http://themonsterunderthebed.net/ орижинал
Слишком мало прона! Но сюжет интересный.
В следующей пятерке будет немного nsfw : D
Затягивающий комикс, читаешь и ждёшь когда будут откровенные сцены, а всё тянется... :)
Ты называешь это проном? Я называю это эротикой.
Эротика? На эротику у меня в трусах обычно начинается хоть какой-то шевеление, а тут.. Фи.
Сказки на ночь)
Простите, простите. *Пробивается через толпу* А где в этом комиксе в кадре ябут монстр-тян? У меня тут друг спрашивает...
Почему в моей комнате монстры были только склизкими и противными?
Ты молился не тому богу Хаоса
Но это же тебя не остановило, правда?
Ну могло бы быть и хуже.
печеньки, хуле...
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться