Сына идёт по стопам бати или мне показалось ? xD
Как говорится... "Комикс шо, настолько предсказуем?" xD
По стапам!
Небольшая опечатка, как на мой взгляд в 64-ом. "Добится от тебе", вероятно там должно быть от тебя?
Ну да, ну да, а потом имба в капюшоне ВНЕЗАПНО окажется уже знакомым нам персонажем (мамкой пацана). Где-то я это уже слышал...
Но, у мамы нет хвоста... хотя, кто знает как он у них крепится ;)
Или операцию сделали косметическую...
Или операцию сделали косметическую...
Мож они внешность менять умеют
а потом Тень скажет, что хочет Тима и побьет все мыслимые и немыслемые рекорды)
63. Первый фрейм. "повИдения".
Эм, почему при переходе по тегу из поста, я не вижу этого поста О_о
Элементарно, Ватсон. При переходе по тегу кидает в "Хорошие" посты, а этот, судя по всему, ещё кармы не набрал для отображения. Переключалка в помошь.
Благодарствую.
Почему Тень на 64 станице говорит со своей начальницей на "ты"?
Из совсем уж бросающегося в глаза надмозга: маршрут прыжков.. ам, ШТА? За контекстом при переводе тоже следить надо, тем более тут того контекста - всего то пару прошлых выпусков, много запоминать не надо. В данном случае jump ratio относится к успехам Тени в их.. ам, обучении. Так что более корректный перевод здесь примерно таков:
- Знаешь, я уже видела такие скачки успеваемости (т.к. "показаний" хоть и подходит применительно к этой приблуде, что все монстро-тян носят на поясе, но не совсем отражает смысл) в прошлом... и это мне очень сильно кое-кого напоминает.
- Знаешь, я уже видела такие скачки успеваемости (т.к. "показаний" хоть и подходит применительно к этой приблуде, что все монстро-тян носят на поясе, но не совсем отражает смысл) в прошлом... и это мне очень сильно кое-кого напоминает.
Тут я понял смысл немного по другому.
Они же перемещаются из своего мира в другие при помощи 'порталов,дверей' и вот взглянув на медальон Тени, Мать увидела все места где та бывала.
Они же перемещаются из своего мира в другие при помощи 'порталов,дверей' и вот взглянув на медальон Тени, Мать увидела все места где та бывала.
В принципе, они действительно нигде не упоминают, на что мать смотрит на приборе, но есть несколько косвенных намёков:
- Выпуск 63, фраза Матери, обращённая к Кошмар: О, новый личный рекорд. Т.е. показатель скорее всего числовой.
- В первых выпусках да и на протяжении всего комикса Тень и другие монстротянки поминают "человеческий страх" и его силу, значит чем-то таки его измеряют
- Судя по тому, что у воспитанниц матери какое-то соцсоревнование по сбору страха и упоминаются прошлые проверки, речь тоже с бОльшей долей вероятности о числовых показателях
- Ну и самое банальное, Гугл трактует сочетание "ratio jumps" и "the ratio jumps to X" довольно однозначно, см. пикрелейтед.
- Выпуск 63, фраза Матери, обращённая к Кошмар: О, новый личный рекорд. Т.е. показатель скорее всего числовой.
- В первых выпусках да и на протяжении всего комикса Тень и другие монстротянки поминают "человеческий страх" и его силу, значит чем-то таки его измеряют
- Судя по тому, что у воспитанниц матери какое-то соцсоревнование по сбору страха и упоминаются прошлые проверки, речь тоже с бОльшей долей вероятности о числовых показателях
- Ну и самое банальное, Гугл трактует сочетание "ratio jumps" и "the ratio jumps to X" довольно однозначно, см. пикрелейтед.
Okay...
"Повидения", боже...
О, милфу годную подвезли.
в прошлом выпуске просили отобрать комикс у переводчика в связи с безграмотностью последнего.
Теперь я поддерживаю ту просьбу.
Теперь я поддерживаю ту просьбу.
Есть тут один энтузиаст-переводчик, смотрите по тегу
ЛОЛ. На самом деле да, ты молодец. И перевод норм, и вёрстка. Делай, плюсы будут.
И потом мы опять останемся вообще без переводов, не нравятся переводы, не читай
Где 50-55?
Классный комикс, жалко ток всего 118 сраниц пока что (... Прочитал все что было на инглише, круто круто
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться