Повесить получше замков, бля, чувак,переводи свободнее, даже если это делает перевод менее похожим на оригинал. Чтобы в комиксе не было той хуйни, которую я несу.
Йей ещё одна страница . Перевод хорош .
Так себе - "Ни я, ни ещё несколько детей не видели сегодня Тиг"
Угу. Только "any of the other" не "ни еще несколько", а "ни один из других". Проще говоря, "ни я, ни другие дети не видели".
и все же я думаю, что вторая часть фразы связана со списком ненайдёнышей.
Что ж ты всегда так к контексту привязываешься, а на форму не смотришь...
I haven't seen...neither have other children - это простая школьная конструкция. Есть два однородных подлежащих и сказуемое с общей смысловой частью.
Вот не будь второго have - ты был бы прав. Но поскольку оно в наличии - тут не о чем даже спорить.
I haven't seen...neither have other children - это простая школьная конструкция. Есть два однородных подлежащих и сказуемое с общей смысловой частью.
Вот не будь второго have - ты был бы прав. Но поскольку оно в наличии - тут не о чем даже спорить.
все, понял, где я просмотрел.
А дефис в "побольше" и "получше" зачем? Не говоря уж о том, что коряво.
Get more (better) locks.
1) Там нет "повесить". Там есть "достать" в смысле приобрести/заиметь/купить.
2) Достатьбольше замков замки получше.
Там достаточно места для этого. И лучше написать больше слов, чем переврать смысл и написать с ошибками.
Get more (better) locks.
1) Там нет "повесить". Там есть "достать" в смысле приобрести/заиметь/купить.
2) Достать
Там достаточно места для этого. И лучше написать больше слов, чем переврать смысл и написать с ошибками.
Что-то это мне напоминает: приют, злая смотрительница, добрая помощница смотрительницы, мир,, в котором есть драконы и магия...
"Милосердная Матушка, пошли мне свое дитя, ибо грехи недостойных должны быть омыты в крови и страхе."
"Милосердная Матушка, пошли мне свое дитя, ибо грехи недостойных должны быть омыты в крови и страхе."
Однако, никто не ожидал, что милосердие Матери Ночи примет такую форму
Это не гильдия убийц это позор. В Обле хочешь к ТБ то убей старика, в Скуриме хочешь к ТБ убей старую бабку. В Морре хочешь к Мораг Тонг то убей Данмера с фаерболами и огромной стальной Дай-катаной!!!!
ТБ как бы не просто гильдия убийц, поэтому то все вступившие в играх были довольно молоды т.к. проникнуться верой в Ситиса когда ты уже матёрый убийца наёмник как то сложно.
А мне история Мумий Папы вспомнилась)))
"brats" как-то недобро.
Зная характер миссис Хайнсштитц (хотя нихрена мы его не знаем, можем только предположить) вполне логичное название нерадивых и непослушных детишек.
Да, но разве она писала этот список? Если она, то норм.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться