Отличный комментарий!
А я думал, что это бывшие сотрудники Фаргуса.
Мемасик то конечно хороший, но по факту сам фаргус клипал вполне себе годный продукт! Старкрафт брудвар так вообще шикарен.
А то что потом под их лейблом начали лепить что попало - печально.
А то что потом под их лейблом начали лепить что попало - печально.
ой не надо, они и сами переводили через раз. то нормально то на отъебись
просто фаргус был настолько охуенен, что его подделывали
просто тебе попались пираты что пиртили пиратов
А в чем вообще смысл локализации названия? У переводчика есть фокус группы которые показали что так продастся больше билетов?
У переводчика есть Авторитетное мнение начальника. Ну и личную инициативу никто не отменял.
У переводчика есть гугл-переводчик и необоримое желание насрать на все остальное.
Гугл-переводчик выдаст адаптированное гоп-название? Ничего себе, технологии.
давно уже яндекс-переводчик, гуглом пользуюсь когда лень включать впн
именно так
>А в чем вообще смысл локализации названия?
Die hard. Без локализации убого же будет. Зачастую она нужна. А вот качество современной локализации - это да.
Die hard. Без локализации убого же будет. Зачастую она нужна. А вот качество современной локализации - это да.
Это как Пираты карибского моря - на странных берегах. На ебанных, блядь! Strange - неизведанный, неизвестный. Они и по сюжету поплыли хуй знает куда, где ещё никто не бывал.
Orphan - Дитя ТЬМЫ!!!! Сука, пидарасы. Это просто сирота. Фильм про усыновленную сиротку. И по сюжету она даже не связана с тьмой.
Почему-то испанский триллер "Приют" так и оставили как приют. Никаких изменений, вроде Зловещий приют детей-маньяков-убийц-психопатов в пятницу13, не стали переводить.
Orphan - Дитя ТЬМЫ!!!! Сука, пидарасы. Это просто сирота. Фильм про усыновленную сиротку. И по сюжету она даже не связана с тьмой.
Почему-то испанский триллер "Приют" так и оставили как приют. Никаких изменений, вроде Зловещий приют детей-маньяков-убийц-психопатов в пятницу13, не стали переводить.
"Хрен зашибёшь".
умереть с трудом
Умереть с эрекцией
Потому что закон о рекламе запрещает использовать на плакатах и всяком прочем иностранные слова без перевода/локализации.
Почти. Решение о названии, под которым фильм выйдет в прокат, принимается продюсерами проката - да, именно под предполагаемую ЦА
>Boku no Pico
"Так, в названии пики точеные, а в мультике не пики и стульев нет и даже не карты... Как же это перевести? Козырная братва, во!"
"Так, в названии пики точеные, а в мультике не пики и стульев нет и даже не карты... Как же это перевести? Козырная братва, во!"
Пиковая братва.
не по масти отвечаешь
козырная, значит козырная
козырная, значит козырная
Вот, значит нормально.
козырная братва
под прикрытием
под прикрытием
Брат в брата, такое за основу взято
Что вы творите, содомиты!
"готовь туза "
Острые козырьки
Думать, что локализаторы знают, что происходит фильме, когда переводят название, хех.
*Ошарашен осознанием своей наивности*
Мороженное для двоих
Этих ублюдков стоит четвертовать уже хотя бы за то что фильм "What We Do in the Shadows" они перевели как Реальные упыри.
Ну... Тут хоть с натяжкой, но подходит
Разве что если провести аналогию с высером под названием "Реальные пацаны". Понимаю, локализаторы хотели, чтобы были ассоциации, но не думаю что у фильма про вампиров и сериала про гопников одна аудитория)
Дело не в аудитории. Дело в формате - "Что мы делаем" и "Пацаны" построены в одном стиле псевдодокументалистики, когда любительская видеосъёмка перемежается вставками монологов персонажей.
Что-то не вспомнил, что есть ещё такой сериал... Так вообще очень хорошо подходит, но не думаю, что локализаторы сильно заморачивались по поводу вкусов аудитории.
То есть, на территории РФ есть сериал,
псевдодокументальный о жизни пацанов в глубинке. Пришёл фильм, в формате
псевдодокументальный о жизни упырей в глубинке
То есть, чтобы показать, чего ожидать от кино (без особого затрагивания сюжета) подходит даже более, чем менее
То есть, на территории РФ есть сериал,
псевдодокументальный о жизни пацанов в глубинке. Пришёл фильм, в формате
псевдодокументальный о жизни упырей в глубинке
То есть, чтобы показать, чего ожидать от кино (без особого затрагивания сюжета) подходит даже более, чем менее
да нихрена, по названию кажется что там очередная треш-полухуйня типа эпического кино
Мне мой всратый инглиш не даёт понять что мешает перевести буквально: Что мы делаем в тени/тенях.
Наоборот же, "Что мы делаем в темноте" охуенное название, а вот из-за "Реальных упырей" я очень долго обходил фильм стороной.
У меня есть теория:
Мы в меньшинстве и не являемся основной целевой аудиторией всех этих "ауе-братвы" и лутбоксов с мобильным геймингом.
Так что для распространителя "вполне приемлемо", если у ~5% людей будет ярко-выраженная отрицательная реакция, если остальные "схавают".
Мы в меньшинстве и не являемся основной целевой аудиторией всех этих "ауе-братвы" и лутбоксов с мобильным геймингом.
Так что для распространителя "вполне приемлемо", если у ~5% людей будет ярко-выраженная отрицательная реакция, если остальные "схавают".
Умничка, держи сухарик. Сидяшие в маркетинге псевдо интелектуалы опираясь на расчеты и статистику думают точней знают что из ста россиян 70-85 этопростой рабочий класс и по их мнению просто быдло и малодумцы... От части они правы. А то что пара сотен задротов что смотрят онимэ с суптитрами и знают этот ваш ангелскйй. Да пох вас мало да и в кино вы не ходите. Особенно на такое фу
Не знаю, я помню, посмотрел его, проржал весь фильм и посмотрел его еще два раза за вечер. Лучшая комедия в стиле документалки.
Вообще не люблю ситкомы, смотрел весь фильм с удовольствием
а этот?
кому то и Боже, благослови Америку покажется затянутой херней
Вы знатный мудозвон. Не желаю Вам более иметь детей.
Они знают, что широкой публики практически нет дела до литературных адаптаций названий, они болт кладут даже на франшизы. Таких макаром у нас, пожалуй единственной стране в мире, появилась 4-я часть Доспехов бога.
Альфа и Омега. Начало и конец.
Фильмы 2018:
"Мстители: Бесконечная братва"
"Паучья братва"
"Дом, который построила братва"
"Черная братва"
"Хищная братва"
"Фантастическая братва и где она обитает"
"Супербратва 2"
"Тихая братва"
"Мстители: Бесконечная братва"
"Паучья братва"
"Дом, который построила братва"
"Черная братва"
"Хищная братва"
"Фантастическая братва и где она обитает"
"Супербратва 2"
"Тихая братва"
Играем в игру, где заменяем одно слово другим в названии фильма???
Вечная братва чистого разума
Крёстная братва
Пролетая над братвой кукушки
Зеленая братва (зеленая миля, зеленый слоник, зеленый фонарь, зеленая книга)
Вечная братва чистого разума
Крёстная братва
Пролетая над братвой кукушки
Зеленая братва (зеленая миля, зеленый слоник, зеленый фонарь, зеленая книга)
Омерзительная братва
Криминальная братва
Бешеная братва
Криминальная братва
Бешеная братва
Братва дома
Брат Ва
Братва у тебя в заднице
ах да... это из другого поста...
ах да... это из другого поста...
БратТва
БратТва 2
БратТва 2
Братва стихий
Братва 13-е
Братва на улице вязов
Братва 13-е
Братва на улице вязов
пролетая над гнездом братвы
Братва 7, снова в школу
Братва 3: да придёт братва.
Братва 2: судная братва.
Братва 2: судная братва.
Геи-ниггеры из открытой братвы
Путешествие в центр братвы
Братва помидоров-убийц
Путешествие в центр братвы
Братва помидоров-убийц
Пятьдесят оттенков братвы
Братватар
Крёстный братвец
Братво Первая кровь
Крепкий братишек
Братватар
Крёстный братвец
Братво Первая кровь
Крепкий братишек
Художественный фильм - Сбратвиздили
Братвица
Братвинатор
БРАТТ-ВА
Планета Брат-Вэкс
Братвинатор
БРАТТ-ВА
Планета Брат-Вэкс
Хороший, плохой, братва
В бой идет одна братва
Список братвы
Скотт Пилигрим против братвы
В бой идет одна братва
Список братвы
Скотт Пилигрим против братвы
Голодная братва
Зубастики: Новая братва
Хроники хищной братвы
Бархатная братва
Зубастики: Новая братва
Хроники хищной братвы
Бархатная братва
Властелин братвы: Две сорванные пики
Счастливое число братвы.
Братва на Юму.
Законопослушная братва.
Кладбище домашней братвы.
Братва на Юму.
Законопослушная братва.
Кладбище домашней братвы.
Теория большой братвы
Потому что они понимают, что название должно завлечь как можно больше быдла и детец
А ведь я, не зная оригинального названия, серьезно пытался провести аналогию между Shark Tale и Over the Hedge. Пришел к выводу, что возможно это просто какая-то серия фильмов про животных из разных сред обитания.
Но все оказалось гораздо прозаичные - маркетологи в отделе переводов как всегда охуели
Но все оказалось гораздо прозаичные - маркетологи в отделе переводов как всегда охуели
Джойреактор: Паранойя и клозапин
Ну в принципе нынешние мультики от дримворкс именно так, не парясь, можно переводить
Источник заражения найден)
Kill it before it breed.
...
fck
...
fck
На самом деле, игра сама по себе неплоха
Нахуя локализировать "Alpha and Omega"?
Это что, английский что ли? Дебилы блеать.
Это что, английский что ли? Дебилы блеать.
Вот кстати я ХЗ как этот мульт в кинотеатрах проходил, но я его смотрел именно под названием ""Альфа и Омега".
Proigral s podlivoi
И для аутентичности дубляж на фене.
А как этот Альфа и Омега сам по себе? Смотрибельно или банально?
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
"Так, в названии пики точеные, а в мультике не пики и стульев нет и даже не карты... Как же это перевести? Козырная братва, во!"