- Франшиза. Так что неудивительно то, что у этих фильмов одинаковое название. А у приведённых выше фильмов что одинаковое то, умник? То что они фильмы ужасов?
С каких пор горе-локализаторы = киноделы?
Ты к тому, что над киноделами надо не смеяться, а макать головой в дерьмо?
Для тебя совершенно нет разницы между фильмами, которые изначально задумывались как часть одной франшизы, и совершенно не связными между собой фильмами, которые по мановению ушлых прокатчиков внезапно стали "сиквелами" одного очень успешного и прибыльного кинофильма?
Братва Фредди против братвы Джейсона
Маньячная братва
Эм... Это к чему вообше?
Астральная братва в Пусане
угу
По моему даже "баскетбольная братва" будет лучше чем "отскок".
"Астрал: душевная братва".
Ага и "Астрал. Реальные упыри"
А как на самом деле переводится с индонезийского название?
За подобный перевод
всех посадят
Кот Леопольд перешел на темную сторону силы?
Мы служим Леопольду, чтобы получить мощь Озверина!
Ну это английское название, оно не обязательно соответствует оригиналу.
Учитывая сюжет, оригинальное название переводиться скорее как что-то типа "Друзья, вы заслуживаете смерти"
Поезд в Пусан
Астрал в Пусан
Астральная братва в Пусане
Пусанская братва в астрале
Банда южнокорейских братков пиздится с демонами?
астрал в астрал
Не грози южному астралу, попивая сок у себя в Пусане
Интересно, а эта херня с изменением названия правда работает и в кино идёт больше народу, потому что там знакомое слово? Мне уже кажется, там куда вставляют названия "Астрал" и "Братва" это уже действует скорее отпугивающие.
Работает. Есть куча "франшиз", части которых не связаны между собой никак, но все равно они называются сиквелами почему-то, и стоят цифры в названиях.
Причём тут выстрелившее имя и деньги у продюсеров? В оригинале эти фильмы совершенно по разному называются, это русскоязычные локализаторы креативят.
Может в этот раз нормально получится
Дождь не может идти вечно
Проводили исследование что у нас (впрочем, как и много где еще) люди не читают брошюры с аннотацией фильма, и в выборе смотреть или нет ориентируются только по постеру и названию - вот прокатчики и извращаются пытаясь ухватить максимальную аудиторию.
Это нормально, это метка такая - если в локализированном названии есть слова "астрал", "пусан", "братва" и т.п. - значит это не надо смотреть
Далеко не факт, кстати. Это, так то, маркер того, что фильм не очередной лохбастер, на рекламу которого сама студия-производитель сотни нефти затратила, и, чтобы завлечь туда мимокрокодилов приходится заниматься такой, вот, атсральной братвой из Пусана. А сам фильм легко может оказаться, как лютым говнищем, так и хидден гемом каким-нибудь.
Вероятность гемов крайне мала. jpg
Впрочем, как и всегда.
Реальные упыри. Я не смотрел фильм этот долго просто из-за того, что думал что это очередной бандитский фильм.
АТСРАЛ. СЛАДКИЕ ДУШИ
Зелёная братва
Самое тупое что и сам Астрал такой себе ужас, сюжет убогий, эффекты вообще смешные
Фетиш на точки - это у наших маркетологов в крови
Перевод и точка.
Астральная братва на каникулах
Страх и ненависть в Астрале
Ждём, когда будет "Астрал: братва в Пусане"
Я так наебался когда пересматривал/досматривал фильмы по франшизе "Пила" ("Saw"). Фильм "Alive" 2020 года российские локализаторы нарекли "Пила: Начало".
Отличный комментарий!