'Ты ведь в курсе, что он не надел костюм?'
Не стоит переводит на последнем это "his", оно относится к самому "he", а в русском языке не стоит говорить "я надел свои носки", достаточно "я надел носки". Ваш перевод сразу напрашивается на вопрос - чей костюм? К тому же, всё предложение звучит громоздко.
Простите за нескромный вопрос, вы просто любитель или учитесь где-нибудь на филологическом?
Простите за нескромный вопрос, вы просто любитель или учитесь где-нибудь на филологическом?
Сложилось такое впечатление после комента, что только филологи должны хорошо знать иностранные языки. А все остальные это так.
Я не хотела никак обидеть и попыталась обобщить.
Вопрос как раз и был направлен на то, чтобы узнать, откуда человек знает/ с чего решил заниматься переводами, поскольку они часто с ошибками.
Вопрос как раз и был направлен на то, чтобы узнать, откуда человек знает/ с чего решил заниматься переводами, поскольку они часто с ошибками.
Просто любитель. Почему занялся переводами? Да както срослось само по себе, сначала потому что нравящиеся комиксы обычно только на буржуйском, а никто переводить не собирался, ну и решил взять инициативу, а потом пошло-поехало.
Агнеска дело говорит тащемта
Знаю, что "котлетка", но напомнило почему-то...
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться