разговорник

Подписчиков:
0
Постов:
25

Прикупил интересную книжку в помощь путешественнику

•PARENTAL WARNING' DOT MATERIAL
THEUTTLEBOOKOF
ESSENTIAL
FOREIGN
INSULTS,словарь,переводчик,разговорник,Перевод,Ругательства,оскорбление,длиннопост

Купил её после того как открыл на рандомной странице и прочел эту фразу. Сразу понял, что книга годная и поможет избежать многих приключений.


Далее не менее интересные фразы, за которые, думаю, можно и по морде отхватить. Добавил на фото вольный перевод.


В конце словарик с другими языками.


Конечно же есть страничка с русским языком со страной фразой о трубке. На реакторе уже был пост об этом переводе.



Отличный комментарий!

GOOD GOOD*
si
Si
LET THE HATE FLOW THROUGH YOU,словарь,переводчик,разговорник,Перевод,Ругательства,оскорбление,длиннопост
jedi govno:,словарь,переводчик,разговорник,Перевод,Ругательства,оскорбление,длиннопост

Гайд по выживанию-разговорник для иностранцев на ЧМ-2018 (место действия - Екатеринбург)

Отличный комментарий!

Майк Эллис какой-то конченный идиот.
Не конченный, а Conch Any
Во многих наших городах молодежь, а в особенности «крутые пацаны», общаются при помощи сленга, который понятен далеко не всем. Для тех, кто незнаком с молодежным сленгом, создают своеобразные разговорники, например, наподобие того, что ждет вас внутри поста. 

*/
ПЕРМСКИЙ
РАЗР0В0РНИК
P^rm-B^ish Pjvag<¿-£oo< wltfi Russian Translation
%
*4\V¿
h
Щй
7,Vi,Пермь,Прикамье, Пермский край,разговорник,песочница

по-пермски
по-русски
English
по-пермски
по-русски
English
О
у	по-пермски
^	по-русски
English
по-пермски
по-русски
English
Ты чё башку загнул?
I Гу chjo bashku zagnul?]*
Будь внимательнее!
Be more attentive!
* Why are you scatterbrained?
Мой косяк!
[Moj kasjak!]*
Это я виноват!

о
S
X
<0
3
о
X
н
о
по-пермски
по-русски
English
по-пермски
по-русски
English
по-пермски
по-русски
English
Опять беспредел»
[Opjat* bespredelis
Безобразничаешь?
You again behave in an manner?
* You’re again cutting up n
Косорезишь? [Kasarezish?]*
Безобразн и чаеш ь?
You

по-пермски
по-русски
English
по-пермски
по-русски
English
по-пермски
по-русски
English
по-пермски
по-русски
English
Ну чё ты барагозишь?
[Nu chjo ty baragozish?]*
Успокойся! Я не хочу конфликта! Calm down! I don’t want to quarrel *Come-on! Stop hassling!
Я тебе щас втащу!
[Ja tibje

по-пермски
по-русски
English
по-пермски
по-русски
English
по-пермски
по-русски
English
по-пермски
по-русски
English
Будешь со мной гонять? [Budish sa mnoi ganjat’?]*
Давай встречаться!
Lets start dating!
* Will you hang out with me?
Давай замутим?
[Davai zamutim?]*
He переспать ли

отношения
О
по-пермски
по-русски
English
по-пермски
по-русски
English
по-пермски
по-русски
English
э'1
По пьяни закусились [Ра p’jani zakusilis’]*
Были пьяные, что-то не подели.: They were drunk and argued about
something
' While drunk they scraped
Чё вы надо мной растыкаете? [Chjo

по-пермски
по-русски
English
по-пермски
по-русски
English
по-пермски
по-русски
English
Автобика не было?
[Avtobika* ne bylo?)
Автобуса не было?
Did a bus come?
* shortened form of “bus”
Я на велосе доеду [Ja па velase* pajeduj На велосипеде доеду I will ride a bicycle
* shortened

no-ncpmca.
по-русски
English
по-пермски
по-русски
Engbsh
по-пермски
по-русски
English
Ты прямо дотуда поедешь иди домой зайдешь?
[Ту prjama datuda’ pajedesh ili damoi zajdjosh?)
Ты фазу туда или домой зайдешь? You are going up to there or drop into home?
* city dialect form
И по туда,

6 городе
по-пермски	Почапали? [Pachapali?]*
по-русски	Пошли?
English	Let's go? * Time to mosey along/ amble
по-пермски	Почешу пешкодралом [Paschishu peshkadralom]*
по-русски	Пойду пешком
English	I’ll go on foot. * (ironic) I’ll go by Shank’s pony/mare
по-пермски	Туда хрен доберёшься [Tuda

по-пермски
по-русски
English
по-пермски
по-русски
English
по-пермски
по-русски
English
У меня на телефоне бабосм кончились
|U menja па telephone babosy* konchilis’j
У меня закончились деньги на телефонном счёте My cell phone is out of money.
* moola, wad
Лям отдал [Ljam* atdalj
Купил

поведение
ПО nCpMlKU
по-русски
English
по пермски
по русски English
по пермски
по-русски
English
по nepMiKU
по русски Englnh
Он ват окат/катает вату |<)п valokat/ vatu katayef|
Он бездельник и мямля Loafer and milk toast
* (literally) He's rolling cotton wool
Чё лыбу давишь?
[Chjo

поведение
по-пермски	Сексом пилит!
[Seksom pilit!]*
по-русски	Хорош (а)!
English	Gorgeous!
* Got a lot of sex appeal
по-псрмски	Я сёдия как зимогор
[Ja sjodnja kak zimogor]*
по-русски	Я сегодня слишком тепло одет
English	I am dressed too warmly today
* I’m like someone thin Wooded today

ПО Hi'p\U Ml
по-русски
English
по-пермски
по-русски
English
по-пермски но русски English
I’UCCCKUTb III» Компросу IKassekat' po Komprosu|*
[улить по Комсомольскому проспекту
Walk along llic Komsomolsky avenue
* 'Го saunlcr along Kompros (derived from Komsomolsky prospect)
H uiTh бухла и

n»> пермски
по-русски
English
по-пермски
по-русски
English
по-пермски
по-русски
English
О
Рассчитайте нас (пожалуйста)	т
| Kasscbitajtc nas (pazhalujsta))*
Принесите счёт (пожалуйста)
Bring the bill, please " Let’s settle the bill, please
Мне гречу с курой [Мне grechu s kuroj]*
Мне

по-пермски
по-русски
English
по-пермски
по-русски
English
по-пермски
по-русски
English
по-пермски
по-русски
English
Пей тихонько, не зюргай!
[ Pej tikhon’ko, ne zjurgaj!]*
Пей аккуратно!
Drink neatly
* Drink don’t slurp!
Пивасика купи [Pivasika* kupi]
Купи пива Buy some beer ’

по-пермски Тебя же рядом с едой
невозможно оставить, все смозготаешь!
[Tibja /he rjadam s jedoj nevazmo/hna astavit’, fsjo smazgotajesh*!]*
оставить, моментально все съешь, ничего не останется!
with food; you will immediately eat everything!
4 wolf down
Есть конски охота, давай хоти пару

пермяк Не е духе
©
по-пермски
по-русски
English
по-пермски
по-русски
English
по-пермски
по-русски
English
по-пермски
по-русски
English
Бычить i Bychit’] *
Предъявлять претензии, конфмктомп, То make a claim, to conflict
' Bully
Давай отсюда в ритме ватьса [Davaj atsjuda v ritme

ПО пермски
по-русски
English
по-пермски
по-русски
English
по-пермски
по-русски
English
по-пермски
по русски English
Зашксритми и не дышать |/ashkerit’sja I nc dysliat’J4
Спрятаться как следует То shelter oneself'properly * I lunker down and hold breath
С какого перепуга? |S kakova

пермяк не в дуче
Ф
по-пермски
по-русски
English
по-пермски
по-русски
English
по-пермски
по-русски
English
Я невменос [Ja nevmenos]*
Я устал I am tired *I’m dippy
Я совсем гашеным [Ja safsem gashjonyj]*
Я устал I am tired ’ I’m whipped out/pifted
Меня размазало [Minja razmazaJo]*
Я

по-пермски
по-русски
English
по-пермски
по-русски
English
по-пермски
по-русски
English
по-пермски
по-русски
English
Ремонт забубенить [Remont zabubenit’]*
Устроить ремонт То start remodeling ' То shoot for renovations
Пуп попарить |Pup paparit’J*
Сходить в баню То go to the Russian

т »‘Нфижи
по-рптяч-
English
tw-пермски
по-русски
English
почщтоки
то прусски English
Стира ться [Stirat’sjul
C'.VIipan. tit'll lit'
IUnWUtihdUttltK
mlliwuHtfmni
(Слтралыши никшшши/
иШИрНЛЬНЫЙ порошок
[| Stiralnaia mnshina /sHral'ny parushok|
Но же, что и стиральная машина/ стиральный

самочувствие и гигиена
0
(100)
по-пермски
по-русски
English
по-пермски
по-русски
English
по-пермски
по-русски
English
по-пермски
по-русски
English
Ничё ие ест, одн водужущ Г ichjo ni cst, ail I vodu zhuchit |*
I IС CCT, ТОЛЬКО воду ,ст
He doesn't eat heonh drinks He eats nothing

самочувствие и гигиена
О
к,Пермь,Прикамье, Пермский край,разговорник,песочница

по пермски	В субботу с мелким в баню
поедем кочергу выводить [F subotu s melkim f banjo pajedem kachergu* vyvadit’]
по-русски	В субботу с ребенком поедем в баню
выводить лануго English	On Saturday we will go to the Russian
sauna to heal the lanugo * Local term
®
— Так и не могу Петьку

прощание
по пермски	Созвон!
[Sazvon!]* no русски	Созвонимся!
I finish	Get in touch by phone!
4 Give me a buzz!
no пермски	Пересечемся как-нибудь?
[Peresichomsja kak-nibut’?)*
fie-русски	Давай встретимся?
Ftiglish	Lets meet!
* We’ll hook up later!
по-пермски	Набери меня!
[Nabiri minja!]*

Региональные словечки. Проверяем правдивость.

^ КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ ^ ^ Синенькие л
™ баклажаны ”
^НВ ЖЕРДЕЛА
АБРИКОС	■
Ж ((!)) ГАП¥1 ((!)) Г
'ЗД// ТЫКВА 417/
*
ВЛАДИВОСТОК
ФОНАРНО - ОЧЕНЬ ПРОСТО
ЗУЕМАН - ХОЛОД
К^3 Жму краба — Жму руку
ОЧКУРЫ —
ШИБАТЬСЯ — ХОДИТЬ БЕЗ ДЕЛА
ИСПОЛНЯТЬ - ВЫПЕНДРИВАТЬСЯ
ХАБАРОВСКИЙ КРАЙ
ЧУНИ - САПОГИ
í
Разговорник от Aviasales
Не подсиажете, где я
могу позолотить свои АН-47?
Usiniambie ambapo naweza gild yoke AK-47?
[Усиниамбье амбапо навеза гилд йанэ АН-47?],разговорник,Кения,песочница
Army Smart Card
Обычно указываются часто употребляемые выражения,запросы,вопросы/ответы,инструкции.
Крепится на приклад оружия или планшетник на руке.
Greetings Please Thank you My name is [x]
What's your name?
Who are you? ___________________
Don't Shoot
Put down your weapon
Who's in charge
I'm going to search you, okay?
Do you understand?
Where does it hurt?
Go away_________________________
Zdarova bratello / Salyut drugzishe Ne bud'
Жаргонно-славянский разговорник.

∙ Cool story bro — Хладенъ сказъ твой, бояринъ;
∙ Facepalm — Челодлань, Лицеладоніе, Ликоприкладство
∙ For great justice — Заради Страшного суда /Б/ожія
∙ GTFO — Изыди
∙ Just for lulz — Токмо смѣху ради, Единой потѣхи для
∙ LOL — СВГ (Смѣюсь вельми гласно)
∙ Sad but true — Скорбно, да истинно
∙ Tits or GTFO — Перси али изыди
∙ Анон доставляет — Невѣдомый доставляше
∙ Анонимус доставил — Незнамокто принесе
∙ "Аффтар жжот" — Писарь возжегаше
∙ Бан — Исторженіе во тьму внѣшнюю
∙ Банхаммер — Мечъ-кладенецъ
∙ Битард — /Б/обыль, /Б/ирюкъ
∙ Большой п****ц — Свѣтопреставленіе
∙ Бомбила — Ямщикъ
∙ Быдло — Чернь, Сбродъ, Смердъ, Холопъ
∙ Быдло детектед — Смерд явленный! Зрю чернь набѣгающу!
∙ Быстро, решительно! — Борзо, пребуйно!
∙ Ваш пост огорчает негров — Печалитъ араповъ писаніе твое
∙ Вещества — Зелья дурманныя
∙ Взять и уебать — Яти да зѣло поразити
∙ Все п*****сы, а я — д’Артаньян — Содомиты окрестъ, азъ же единъ Добрыня Никитичъ есмь
∙ Гипножаба — Лягва прельстива
∙ Гот — Отрокъ блѣдноликій
∙ Граммарнаци — Лютый писарь, Грамотей-опричникъ
∙ Задрот — Одержимецъ, рукоблудецъ
∙ Имиджборда — Срамная доска
∙ ИМХО — Нижайше полагаю
∙ Интерфейс — Междумордіе
∙ КГ/АМ — Сіе твореніе смердитъ, а писарь — охальникъ
∙ Копипаста — Канонъ
∙ "Креведко" - Пучинный тараканъ
∙ Малолетний долбо*б — Чадо-безтолочь, Дѣтище умомъ скудное, Недоросль
∙ Манул — Котъ-Баюнъ
∙ Маньяк — Писюкатый злодѣюка, Злыдень писюнявый
∙ Мат — Глаголы нелѣпые, словеса срамныя
∙ Моар! — Паче!
∙ Мотиватор — Сподвигатель
∙ Нанотехнологии — Чудеса диковинныя, на заморскій манеръ сотворённыя Царёмъ да боярами-слабоумцами казнокрадства ради.
∙ Например — Яко аще
∙ Ниасилил — Вельми буквицъ, не превозмогъ
∙ Ня — Любо, Премило
∙ Ололо на башорг! — Огого, в болота поганыя!
∙ Офисный планктон — Подьячий, Козявка приказная, Людишки посадскiя
∙ "Пацталом" — Возхохоташе подъ лавкою
∙ Реквестировать — Испрошать, Бить челомъ
∙ Респект — Исполать, Благодать во устнехъ твоихъ да будетъ!
∙ C блекджеком и шлюхами — Съ зернію и прелесницами
∙ Слоупок — Звѣрь-тугодумъ, Звѣрушка неспѣшна, Неспѣшунъ, Тварь зѣло медленная
∙ Сфейлил — Бѣсъ попуталъ
∙ Тред доставил — Нить зѣло веселяща
∙ Тролль — Лѣшій, Всеядецъ, Смутьянъ, Прелестникъ, Червословъ, Хулитель, Глумецъ, Тварь навья, Подстрекатель къ раздору
∙ Троллфейс — рожа ехидная
∙ УГ — Калъ безрадостный
∙ Хикки — Пустынникъ, Затворникъ, Нелюдимъ
∙ Холивар — Усобица ретивая, Ярое копій преломленіе, Сѣча свѦщѣна
∙ Хороший, годный — Благій, лѣпый
∙ Школота — Отроча, Дѣтва неразумная, Дите безштанное
∙ Эмо — Слезливецъ
∙ Эпично — Былинно
Вчера казанским полицейским раздали англо-русские разговорники. Тираж не известен, но выдают под роспись. Где и почем печатали, не знаю, в брошюре нет никаких выходных данных. Напечатано не очень - при проведении пальцем по тексту краска смазывается.
Здесь мы собираем самые интересные картинки, арты, комиксы, мемасики по теме разговорник (+25 постов - разговорник)