По-немецки написано, что ходить туда-сюда во время богослужения запрещается. А вот англоязычных товарищей просят не гулять.
Немецкая строгость и английская вежливость.
Надпись на вокзале в Берлине: Высовывать головы из вагонов строго запрещено!
Надпись на вокзале в Лондоне: Пожалуйста, не высовывайте головы из вагонов, это опасно для жизни!
Надпись на вокзале в Одессе: Ну высунь, высунь голову. Посмотрим, что обратно засунешь.
Надпись на вокзале в Лондоне: Пожалуйста, не высовывайте головы из вагонов, это опасно для жизни!
Надпись на вокзале в Одессе: Ну высунь, высунь голову. Посмотрим, что обратно засунешь.
значит по-французски "праздничное циркулирование" - тебя не смутило?
душнила on
Судя по безбашенности собора - это Страсбург, а там хорошо говорят по-немецки, в переводе с французского оба выражения максимально правильные.
душнила off
душнила on
Судя по безбашенности собора - это Страсбург, а там хорошо говорят по-немецки, в переводе с французского оба выражения максимально правильные.
душнила off
Меня смутило лишь то, что по-английски надпись - это просьба, а по-немецки - это однозначный запрет
Что можно ожидать от языка, в котором бабочка называется "Schmetterling"? :)
Да по англицки просят вообще не ходить и видимо вообще никуда и никогда не ходить, а немцам конкретно запрещают шароебится во время божественной службы.
В общем лягушатники как всегда, а сами при этом "празднично циркулируют" )
В общем лягушатники как всегда, а сами при этом "празднично циркулируют" )
Как-то слышал, как коп говорит бомжу sir. Было ясно, что это последний этап перед физическим воздействием. Бомж только что по стойке смирно не встал.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться