все 12/12 эпизодов*Лэд в данном сеттинге — супер-версия Чада, в которую девственник может превратиться при соблюдении ряда условий.*ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ!... / R. Merryweather :: artist :: Virgin vs. Chad :: Мемы :: очень длиннопост :: длиннопост :: Перевод :: Комиксы
Подумал, открыл, насладился годнотой после рабочего дня
Не открывай, подумай!
Подумал, открыл, насладился годнотой после рабочего дня
На дальнем востоке живёшь?
Да
О, Я тоже! А в каком городе?
Один из сахалинских мухосрансков
И я там, а случаем не в Мухасранске сахалинском?
вместо рабочего дня
Слишкомдлиннопост!
Хочу экранизацию
Господи, это было прекрасно.
Господи, это уже было.
Без перевода!
Вроде было с переводом, тут просто собрали все выпуски в один пост
Возможно, пробежался по тегу Virgin vs. Chad нашел только выпуски на английском!
а я не видел финальные титры, которые как вишенка на торте
Охуенчик
Вот это Хеппи энд!
слишком оптимистично...
слишком не бывает
Открыл вкладку - как будто наебнул сезон аниме.
А я и не против
Учитывая скорость развития событий и прогресс в отношениях, то даже сезонов 6-8, а не один
Сейчас ромкомы начали быстрее развиваться.
Ну хз, хз. Как минимум 100 глав до признания в любом ромкоме, а это года 2-4 выхода манги. Та же Нагаторо до сих пор ходит листвой, а манге уже года 4 если я не ошибаюсь. Фарфоровая кукла тоже и много других. Правда после момента признания манга в основном уже заканчивается.
Кагуя наоборот набрала обороты после признания(хотя и ушло на него 100+ глав), в Хоримия дела быстро пошли, в Bunny Girl Senpai, Сакута вообще на третьей серии признался в любви.
В чем то конечно верно. Сидиус был глуп и всегда заглядывался на красоток. Но с теми у кого у него был шанс замутить явно были проблемы намного больше чем очочки.
Сидиус? Дарт Сидиус?
Недораскрыл мысль. Что за "с теми у кого у него был шанс замутить явно были проблемы"?
Вот это уровень. Даже на душе тепло.
Будь как Чад
Охуенно
Спасибо, буду пользоваться
Для бесед с внутренними демонами...
Но там два волка, и оба пидоры...
Ну блядь, я не чад и хожу без наушников, но мне девушка не предлагает гулять да и вообще редко кто общается, так что это всё пиздеж.
Наверное тебе стоит прекратить грибы кушать, или чем ты там вечерами занимаешься.
Выделяет белковый яд из одноглазой змеи
И что, блядь, изменится?
Абсолютно нихуя. Это же мотивационная методичка в форме комикса, простое исполнение написанного в них нихера не даст. Тут нужна гора везения, которым могли бы похвастаться ГГ гаремников и древнегреческих баллад и поэм... Хотя если у тебя такая удача, то нахера тебе методичка?
Типа как "Много работай - станешь миллиардером"
просто тут слишком храбрая девушка для омежки. и не боялась же подходить раз за разом. в реально жизни она бы из-за угла за ним подглядывала
Извините, что вставляю свое вкусовое мнение. Но обе девушки выглядят одинаково красиво. Только если левая не стесняется улыбаться (а если честно многие люди во время таких улыбок выглядят как конченные уроды), то вот справа даже не ухмыляется.
Возможно слева вас ещё пугают цветные волосы, но боже - глядя на то как она их аккуратно и красиво перекрасила, дабы повторять цвета радуги - мне охота с ней даже познакомиться куда больше, чем справой. Ведь та что справа выглядит как та, что просто так знакомиться не будет.
Боже помилуй... Но чернявая норм, девственнику повезло.
Да здесь в десятке реплик больше сюжета, чем в некоторых 12-серийных аниме!
Beta move перевести как бета движ - ну такое. В данном случае move переводится как "действие" "поступок".
Т.е. "Тандер кок" Тебя не смутил?)
Нет, потому что имена собственные не переводятся. Тандеркок не прозвище, а фамилия.
Поэтому Фродо в переводе Бэгинс, а не Сумкинс. В лучшем случае делаешь пометку, как имя переводится.
>Нет, потому что имена собственные не переводятся
Гаечка
Ага, и Рокфор, который в оригинале Monterey Jack.
Херовый пример.
С говорящими фамилиями и прозвищами уже сложнее, но чаще всего принято их не переводить, а просто указывать в сносках, как оно там все переводится и в чем игра слов. Иначе получаются Злодиусы Злеи (на самом деле классный перевод)
Просто мне честно интересно, я ни в одной из серьёзных тематических работ по теме не видел чтобы так резко писали что "не переводятся и всё тут", но у народа почему-то сложилось стойкое мнение. Переводились раньше и переводятся до сих пор, и пол менялся, и имена коверкались, единственное условие - необходимость.
Drizzt'а поменяли же на Дзирта, Asuka на Аску, Gajet Heckwrench на Гаечку, а Лис из "Маленького принца" в оригинале вообще Лиса и таких примеров вагон и маленькая тележка, однако куча народа с чего-то решила что "не переводится никогда и точка".
То, что так переводят, не значит, что это правильно, иначе бы Гарри Поттера можно было бы перевести как "магическая братва", ну а чо, так переводят же.
В целом это такая же негласная традиция, как например не переводить названия игр, а писать их оригинальные названия на английском.
куча народа с чего-то решила что "не переводится никогда и точка".
Так это ведь ТЫ приебался к тому, что автор не перевел имя персонажа, а сейчас переводишь стрелки будто это тебя тут атакуют догматики
*Себя-режу-без-ножа Достабль покинул чат*
На самом деле, сам Толкин говорил, чтобы собственные имена переводились на язык перевода, иначе теряется смысл системы имён, которую он придумал. Она даже руководства дал, как правильно переводить на другие языки собственные имена.
Ну и был у нас Бильбо Сумкинс или Торбинс и для меня это ни как не сыграло Хотя первый раз читал именно с Беггинсом!
Вы не понимаете, это другое. И вообще кто такой Толкин, ведь есть "негласная традиция".
Я и не знал, что данный комикснаписал Толкин.
И еще раз повторю: ЭТО ТЫ доебался до того, что автор лбязан перевести имя персонажа.
УКАЖИ ГДЕ.
Блин, как жаль, что нет редактирования комментариев. Вроде же всегда читаю свои комменты перед отправкой, но все равно назвал Толкиена "Она". -_-
Более того, сам Толкин описывал свою работу как перевод книги которую написали Бильбо и Фродо и пояснял за имена.
Правда, это руководство касалось в первую очередь германских языков. Даже про латинские и уж тем более славянские там ни слова.
Во первых когда имя нарицательное и отражает характер персонажа - вполне себе переводится, во вторых не переводится, а адаптируется, в третьих через Т там фамилия никак читаться не может
Это его фамилия, а не прозвище, так что это не нарицательное, а все же собственное.
Если его перевести, то тогда теряется игра слов с Cock, где это может переводиться и как петух, и как хуй. Можно конечно поломать голову над адаптацией типо Чад Громоболт, но нахуя, если его имя и так способны перевести 95% читающих? Слова простые и очень популярные, так нахуя коверкать оригинальное имя и произношение своим "я так вижу"
Насчет Т согласен - я сам даже не заметил. Но здесь скажите спасибо игре War Thunder, и которую все произносят как Вар тандер или тундра.
Ну во первых, мой комментарий как раз был к "Т", то что потом вспыхнула дискуссия про нарицательные/собственные имена - случайность.
Во вторых - Чад Громоболт звучало бы охуенно.
В третьих - по поводу 95% я бы не был так категоричен, тут периодически к самым простым комиксам требуют перевод, хотя это вроде не соцсеть-помойка. Громоболт сразу понятно что ёбарь-терорист, а что значит Тандеркок - хуй его знает, я бы в детстве от слова Гаджет тоже бы охуел.
Ну кому-то Громоболт бы понравился, кто-то бы начал хуесостть мол тупая хуйня и вообще очередная братва.
Это как Злодиус Злей у Спивак. Я читал полный разбор, почему именно так, и оказывается это довольно умная адаптация, но все бомбят с этого.
Так что мое мнение, что лучший способ иметь дело с подобным - это кидать сноску, как переводится имя с английского и в чем соль и шутка, а так просто транскрипцию дать.
>я бы в детстве от слова Гаджет тоже бы охуел
Особенно потому, что кажется что это мужское имя. А Гаечка - это вообще отличная находка.
Уверен?
>в третьих через Т там фамилия никак читаться не может
Это традиционная передача на русский язык. Что поделать, нет там межзубных звуков!
А разве точно такой же комикс не был на глагне пару лет назад?
Он и есть. Походу все выпуски объединили в один длииииииннооооооопост. Хз если это считается баяном но качество картинок вроде хуже чем в оригинале. Или у меня уже глаза испортились.
А, понятно
Лучший комикс R. Merryweatherа, потому что единственный законченный.
Но ведь пареньку блондиночка нравилась, а брюнеточку он в глаза не замечал, чего это он переключился? или мы должны поверить что она реально такая тихая что он не замечал ее?
Тут не то чтобы нравилась. Это скорее извращённая форма зависти.
Он просто закрылся от всего мира и не видел простых вещей прямо перед носом.
Хорошая история, сказка в каком-то роде.
прост автор тычет нам в лицо что виржин такой же поверхностный хуила как и те кого он презирает. вот только в этой истории не произошло ничего что бы прям показало что он изменился и стал общаться с людми как с людьми а не с картинками.
Фишка даже круче. Он поверхностный мудила, видящий только внешку, но при этом сам Чад - очень хороший и добрый парень.
Согласен, имхо, поэтому в комментах выше и предложили сделать киноадаптацию) Такого персонажа не хватает заезжанным сюжетам молодёжных комедий.
Так внешность самое главное
Он и не изменился, просто та баба стала по-другому выглядеть.
Тогда мне кажется это скорее BAD END. типа как когда открываешь концовку с девочкой но не набираешь флагов для хорошей концовки. кароче какой-то мерзковатый финал.
Либо я неправильно понял автора, и это типо тот так прозрел.
*Потрачено*
Он просто заметил, что у неё сиськи есть
Отличный комикс, но гарем зверо-девочек сам себя не соберёт.
Это огонь!
Как будто себя в школе увидел когда завидовал альфачам.
Только вряд ли альфачи были такими хорошими парнями
Эхххх.... ванильно конечно, но мальчик без велосипеда до смерти остается мальчиком без велосипеда.
Даже когда потом покупает их себе штук 500, но их истинная ценность была тогда, потом они уже не нужны даром.
И чтобы оценить "истинные чувства" всяких тихонь надо хоть чуть чуть побыть чадом...
Отличный комментарий!