Из-за проёбанного знака вопроса второй фрейм пиздос как сложно читается.
Мне кажется не столько знак пропущен, сколько предложение просто редко сложного строения. Хотя запятая бы там не помешала, да
Нет голова ломается именно из-за утвердительности. Из-за чего создаётся ощущение, что это корявый перевод на английский.
Там предложение в вопросительной форме, что там сложного?
Тем, что его читаешь по частям и не сразу осознаёшь его форму. Умы они умничают с синдромом послезнания.
Так просто не читай по частям целое предложение.
Ну он слизняк, чего ты от него хочешь?
Шоб он был мужиком!
...
Или слизнедевкой...
ДА!
...
Или слизнедевкой...
ДА!
Just kill man
Fucking me
Fucking me
We'll bang, ok?
My favourite slime in the galaxy.
Размазня!
ебучих слаймов хер убьёшь мечом, если он не забафан на огонь...
Ну смотря из какой вселенной слаймы
Если из стандартной японской - он умрёт сам по себе,от стыда за свою слабость.
Но прежде растворит пару лифчиков с трусиками нескольких цундере...
Если только обычный японский попаданец не станет слаймом. Тогда - пиздец всему мироустройству.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться