Джастис чуть не стала Сансом, ебанный рот.
А мне казалось речь идёт о "строго одетых демоно-довочках".
присоединяюсь. я так поняла речь о том что мужиков-демонов в костюмах дофигищи (всякие модные дьяволы и всякое такое), а женщин-демонов в официальные наряды одевают куда как реже
Вроде же про дмс речь шла
Мне показалось что она крестица.
На самом деле она как муха потирает лапки, а потом голову.
блин, а точно же...
>аварийные гонки
Ну Креш Бандикут же.
Ну Креш Бандикут же.
Переводил либо неуч, либо гугл.
Гугл, используемый неучем. Или просто лентяем.
Такое ощущение, что оба варианта попеременно. Где-то русская речь страдает, где-то отсутствует понимание мемов и интернета в целом, где-то переводчик решил отсебятины добавить.
"Строго одетых" превратились в "грубых"
"Элегантный" стал "хорошим смыслом"
"in a very polite way" потеряла всю соль фразы, оставив скучное "в вежливой форме", тоже произошло с "absolute mess"
Меня добило, что "not sure if legal" перевели как "в компании не совсем легальных шуток", это финиш, вообще смысл потерялся
Что там дальше я боюсь смотреть
"Строго одетых" превратились в "грубых"
"Элегантный" стал "хорошим смыслом"
"in a very polite way" потеряла всю соль фразы, оставив скучное "в вежливой форме", тоже произошло с "absolute mess"
Меня добило, что "not sure if legal" перевели как "в компании не совсем легальных шуток", это финиш, вообще смысл потерялся
Что там дальше я боюсь смотреть
Там ещё переводчик начал коверкать имена собственные "хазбинский", либо вообще не понял о чем речь.
Переводчик который переводил текст на 7 странице, не знаком со вселенной Бандикута.
Почему некоторые имена переведены, а некоторые нет? Особенно "Юстиция" и "Джаджмент"... Вы уж определитись там...
Угу, в следующий раз учтем. (если канешн ещё будем переводить)
Хы... Можете меня позвать, как минимум помогу держать стиль.
Второй переводчик не отвечает, я напишу, когда он проснётся.
Перевод отвратный, и всратый донельзя. Даже части машинного перевода нашел. Господи, да тут текста с гулькин нос, ТАК ТРУДНО вычитать было? У меня как проф. переводчика жопу на части рвет, лучше бы вообще не брались, задницы вы ленивые.
Я ни в коем случае не спец, но как мне кажется, "переводили" тех, у кого есть мифологический "праобраз", и их имена адаптировали давным-давно. Именно так, их имена - не перевод, а адаптация. А "кастомных" (Здрада, Малина, Джаджмент) просто оставили как есть.
Тут в чём загвоздка - либо переводи имена, и получай "Злодиуса Злея", либо не переводи, и получай "Джаджмент". Если смешивать, получается боль глазам, ибо стилистической постоянности нет. В данном случае, можно перевести все имена, Т.к. У большинства Демонов либо "библейские" имена (Азазель, Люцифер), либо обычные. (Здара, Малинка).
А "Юстицию" лучше было бы перевести как "Правосудие"/"Справедливость".
Единственное - Дженерик напрягает, бо имя у неё ни туда, ни сюда.
А "Юстицию" лучше было бы перевести как "Правосудие"/"Справедливость".
Единственное - Дженерик напрягает, бо имя у неё ни туда, ни сюда.
Ну в том-то и дело.
У "обычных" имена оправданно оставили, у "библейских" не использовать наши варианты смысла нет. Ни те, ни другие никак не влияют на вопрос смешивания перевода/не перевода.
Единственные у кого стоит спорить о переводе/не переводе - Это Judgement и Justice. И не знаю как по мне, но "Правосудие" в качестве имени не звучит никак. Хотя согласен, Юстиция совсем не в тему. Я бы оставил непереведенное, Джастис.
У "обычных" имена оправданно оставили, у "библейских" не использовать наши варианты смысла нет. Ни те, ни другие никак не влияют на вопрос смешивания перевода/не перевода.
Единственные у кого стоит спорить о переводе/не переводе - Это Judgement и Justice. И не знаю как по мне, но "Правосудие" в качестве имени не звучит никак. Хотя согласен, Юстиция совсем не в тему. Я бы оставил непереведенное, Джастис.
Юстиция это древнеримская богиня правосудия. Соответствует Фемиде древнегреческой. Поэтому, по крайней мере, это переведено правильно
Хотел написать, что имя древнегреческой богини не смотрится рядом с християнскими демонами и скорее всего имелось в виду общее слово, но вспомнил что Цербер тоже оттуда и вроде как в християнских "фанфиках" не светился. Так что хз.
Мне вот интересно. Джастис слепая и у неё серые глаза. У Джаджмент тоже серые глаза. Означает ли это, что она тоже слепая?
Джаджмент не выглядит как человек (какбы странно это не звучало)... Да и глаза у неё именно что белые, а не мутно-серые
Глаза сияют белым, значит логично предположить что Джаджмент не слепая.
Но у всех остальных демонов глаза красные, а не белые.
Если ты не заметил, то Джаджмент отличается от остальных. Тем более она шевелит глазами. Слепые так не делают.
4.30
у меня встал, это нормально?
А где скелеты в хай резе?
Скелетов в хай-резе нет, но есть спрайты размерами "нихуя на нихуя" (около 50х50 если быть точным)
Для того, чтобы переводить с английского на русский, нужно для начала хорошо знать русский
Ебать тут надмозг, извините мой французский...
Так вот чего мне не хватило в Цербере . Увидеть их лолями!!!
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться