Я не знаю, кто переводил в игре диалог Сиаран, но он явно облажался, ибо в русской локализации она просит отдать ей кольцо. КОЛЬЦО, БЛИН!
Насчёт кольца, это не ошибка перевода, а видимо случайно переведённый вырезанный контент. Кольцо раньше падало с Честера, вот кому интересно есть видео.
Случайно переведенный и вставленный не тот диалог всё равно считается ошибкой со стороны локализаторов.
У меня уши кровоточили от арториАса и олАчиля.
Всё таки этот парень, рисующий комикс, знатный рачина, и с каждым выпуском будто становится ещё более трусливым и стрёмным.
Он, блин, проходит в игру в одном из лучших сетов. с башенным щитом и маской матери, но боится сражаться с большинством противников в игре.
Он, блин, проходит в игру в одном из лучших сетов. с башенным щитом и маской матери, но боится сражаться с большинством противников в игре.
Это напоминает всех NPC в игре, чем дальше они продвигаются в своей сюжетной линии, тем сильнее они становятся слабыми, труcливыми, а в конце и полыми.
Устойчивые выражения-аббревиатуры (такие как ОМГ, ИМХО, ЛОЛ) не переводятся.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться