Bobrutka, kurwa!
Dziobak, Przyjaciel.
Gęś, pidriła!
Prze prze prze
схоронил))
Помню мне препод рассказывал случай, где Лавров был на какой-то конференции, и у него был какой-то молодой переводчик, его личный протеже или что-то в этом духе, потому что было странно видеть чуть ли не студента на таком серьезном мероприятии, и он там осуществлял последовательный перевод англ-ру, и все было норм, пока Лавров не сказал "кто прошлое помянет, тому глаз вон", и этот переводчик долго думал, стояла неловкая пауза, и он выдал что-то вроде "who will remember the past will have their eyes out", на этом моменте Лавров прервал переводчика и продолжил уже без него, самостоятельно изъясняясь на английском
Супер :) Напомнило из "Уловки-22":
- Итак, на чем мы остановились? Прочтите мне последнюю строчку стенограммы.
- "Прочтите мне последнюю строчку стенограммы " -- прочел капрал, который знал стенографию.
- Да не мою последнюю строчку, идиот! -- загремел полковник. -- Чью-нибудь еще!
- "Прочтите мне последнюю строчку стенограммы", -- прочитал капрал.
- Да это тоже моя последняя строчка! -- завизжал полковник, становясь пунцовым от гнева.
- О нет, сэр, -- запротестовал капрал. -- Это уже моя последняя строчка, раз я прочитал ее вам секунду назад. Неужели вы не помните, сэр, всего лишь секунду назад...
- Итак, на чем мы остановились? Прочтите мне последнюю строчку стенограммы.
- "Прочтите мне последнюю строчку стенограммы " -- прочел капрал, который знал стенографию.
- Да не мою последнюю строчку, идиот! -- загремел полковник. -- Чью-нибудь еще!
- "Прочтите мне последнюю строчку стенограммы", -- прочитал капрал.
- Да это тоже моя последняя строчка! -- завизжал полковник, становясь пунцовым от гнева.
- О нет, сэр, -- запротестовал капрал. -- Это уже моя последняя строчка, раз я прочитал ее вам секунду назад. Неужели вы не помните, сэр, всего лишь секунду назад...
> - Да не мою последнюю строчку, идиот! -- загремел полковник. -- Чью-нибудь еще
Это прямо хрестоматийный пример плохого перевода. Из контекста очевидно, что полковник попросил прочитать его другую строчку, но не самую последнюю, а ту, что была чуть раньше.
Это прямо хрестоматийный пример плохого перевода. Из контекста очевидно, что полковник попросил прочитать его другую строчку, но не самую последнюю, а ту, что была чуть раньше.
Не, полковник именно это и потребовал. Просто плохо сформулировал, чего он на самом деле хочет :)
"...Now, where were we? Read me back the last line.”
“’Read me back the last line,’” read back the corporal who could take shorthand.
“Not my last line, stupid!” the colonel shouted. “Somebody else’s.”
“’Read me back the last line,’” read back the corporal.
“That’s my last line again!” shrieked the colonel, turning purple with anger.
“Oh, no, sir,” corrected the corporal. “That’s my last line. I read it to you just a moment ago. Don’t you remember, sir? It was only a moment ago.”
"...Now, where were we? Read me back the last line.”
“’Read me back the last line,’” read back the corporal who could take shorthand.
“Not my last line, stupid!” the colonel shouted. “Somebody else’s.”
“’Read me back the last line,’” read back the corporal.
“That’s my last line again!” shrieked the colonel, turning purple with anger.
“Oh, no, sir,” corrected the corporal. “That’s my last line. I read it to you just a moment ago. Don’t you remember, sir? It was only a moment ago.”
> Не, полковник именно это и потребовал.
Нет, не потребовал. Там четко написано:
“Not my last line, stupid!” the colonel shouted. “Somebody else’s.”
"Чью-нибудь еще" --- неправильный перевод. Полковник требует прочитать другую ЕГО строчку, а не написанную другим человеком.
--- Это не моя последняя строчка, --- взревел полковник, --- давай другую.
Нет, не потребовал. Там четко написано:
“Not my last line, stupid!” the colonel shouted. “Somebody else’s.”
"Чью-нибудь еще" --- неправильный перевод. Полковник требует прочитать другую ЕГО строчку, а не написанную другим человеком.
--- Это не моя последняя строчка, --- взревел полковник, --- давай другую.
Нет. Полковнику прочли его последнюю реплику. Он возмутился и потребовал чью-нибудь ещё. Ему прочли опять ту же самую реплику. Он опять возмутился, но ему объяснили, что на этот раз реплика уже не полковника, а "чья-нибудь ещё", так что всё норм.
Просто полковник не умеет ставить ТЗ. Изначально он потребовал "last line", имея в виду "последняя реплика до того, как мы отвлеклись на обсуждение поговорки". Но стенографист понял всё слишком буквально, и полковник получил буквально "последнюю реплику". Попытался переформулировать "последняя, но не моя". Он опять не оговорил "до того, как мы отвлеклись", так что по-хорошему он получил бы реплику Шайскопфа из обсуждения поговорки ранее, но стенографист опять понял всё слишком буквально. Вот и всё.
Просто полковник не умеет ставить ТЗ. Изначально он потребовал "last line", имея в виду "последняя реплика до того, как мы отвлеклись на обсуждение поговорки". Но стенографист понял всё слишком буквально, и полковник получил буквально "последнюю реплику". Попытался переформулировать "последняя, но не моя". Он опять не оговорил "до того, как мы отвлеклись", так что по-хорошему он получил бы реплику Шайскопфа из обсуждения поговорки ранее, но стенографист опять понял всё слишком буквально. Вот и всё.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться