на секунду испугался, что она книгу портить собрался. хотя... полный властелин колец в мягкой обложке? будем честны - если её не переплести ей и так пиздец.
будем честны - такие экземпляры покупаются и красиво оформляются не для чтения а для полки и инстаграм выебонов
Будем честны, здесь есть чем повыебываться. Смотри какая книга здоровая
Будем честны, все ждали как написали снизу, что она сиськи покажет.
Рефлекс выработался
Это если её читать, а не раскрашивать.
Читать книги? Кто вообще такое придумал?
фильм в мягкой обложке... впервые слышу о таком
Согласен. У меня в твердом переплете "Властелин колец" так его после каждого последующего прочтения приходится подклеивать.
эта книга не для того чтобы её читать
Что с ней на полке случится.
> будем честны - если её не переплести ей и так пиздец
Книге или девушке?
Книге или девушке?
Я все ждал когда сиськи покажет...
Это за дополнительную плату на онлифанс или какой там сервис вместо него сейчас.
По началу подумал, что она начнет сжимать пресс и от туда польется вода.
Ну это же не Война и мир
Для этого надо брать сильмариллион
".... она начнет сжимать пресс и от туда польется вода."
---------
И останется только "Орлы прилетели".
---------
И останется только "Орлы прилетели".
Оно же сохнет + ты постоянно теребишь "стопку бумаги" в закрытой книге?
Сами страницы-то остались без изменений.
Сами страницы-то остались без изменений.
Много уважаемые мужелюбцы вот хочу купить себе полное собрание Властелина колец, подскажите чей самый лучший перевод на русском? Насколько я слышал есть куча разных переводов и все они сильно влияет на восприятие книги.
У меня есть книги в шести переводах, когда-то даже брался их сравнивать построчно, но маетное это занятие. Я б сказал, что оригиналу все они уступают значительно. Ну если всё же выбирать из переводов, то вариант Григорьевой-Грушецкого.
Так то оно конечно понятно что не один перевод не сможет точно передать литературный язык автора, но читать Толкина это явно не для уровня "Ай эм Вася, Ай фром Раша", просто будешь один абзац читать по часу с словарём, конечно хотелось бы иметь возможность читать и смотреть контент в оригинале, элементарно уже задрали одни и те же голоса дубляжа во всех фильмах и сериалах.
Ну и спасибо за наводку в роде как остальной интернет согласен с тем что перевод Григорьевой-Грушецкого более предпочтительнее.
Ну и спасибо за наводку в роде как остальной интернет согласен с тем что перевод Григорьевой-Грушецкого более предпочтительнее.
Я бы сказал, что перевод Моториной (В.А.М.) вполне на уровне, но придётся мириться с некоторыми непривычными, режущими ухо и взгляд вариантами вроде "Гэндальв".
Предлагаю Каменкович и Каррика, но он суховат и стиль немного хромает.
В таком случае можно приглядеться к переводу В.А.М.
Григру норм и его интересно читать, но он страдает от сокращений.
В таком случае можно приглядеться к переводу В.А.М.
Григру норм и его интересно читать, но он страдает от сокращений.
>хочу купить себе полное собрание Властелина колец, подскажите чей самый лучший перевод
ты хочешь срач на три сотни комментариев?
ты хочешь срач на три сотни комментариев?
Ничей. Оригинал пизже.
"Один том, чтобы править всеми".
Один том, чтобы прочесть всё.
Знаете ли вы что... Если взять собрание сочинений Толкина, и хорошенько его сжать, то из него можно выдавить от трехсот до пятисот литров воды!
Джордж Мартин (с его графоманией по описанию причесок/нарядов/люстр): "Наполните мой водоем?"
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!