Щ - еще страшнее, чем Ш))) Щат the fuck up!
У него жена - би, а чем можешь похвастаться ты?
у него муж би?
..тард
Because his wife is BITCH. ;)
В это V но звучит как в Wife, при чём тут би?
Что вы несёте?
В-вайф.
В-вайф.
В слове wife нет звука в. Это для тебя оно в, а для англоговорящего v и w - два абсолютно разных звука.
К я он рисует яхту, г - клюшка от гольфа, д - злобный робот, п - портал. И тут в - жена. Конечно же от слова wife, ведь других слов начинающихся с "v" в английском языке нет.
К я он рисует яхту, г - клюшка от гольфа, д - злобный робот, п - портал. И тут в - жена. Конечно же от слова wife, ведь других слов начинающихся с "v" в английском языке нет.
Осмелюсь предположить, что рисовалось это для узкого круга людей, знающих, что его жену зовут Вероника. Или любым другим именем, начинающимся на В.
А если его жену зовут Victoria или ещё как-то на V?
Ну ты и упоротый...
Какое значение имеет разница между дабл ю и ви если это подсказка для того чтобы запомнить что в русском языке B не би...
Какое значение имеет разница между дабл ю и ви если это подсказка для того чтобы запомнить что в русском языке B не би...
Почему не в - вульф? в - вайт? в - виктори? в - вот зе фак? При чем тут жена по твоему?
Ну читается-то как "вайф". Вот и в
Это они ещё казахский не видели, тот старый, который на кириллице был.
Хорошо, что их не кавказцы учат.
Ну так по хорошему учить и надо - мнемоника примерно так и работает
Моя школьная учительница по английскому так же преподавала русский иностранным студентам в ВУЗ.
Рассказывала, что как-то раз дала задание написать от руки короткую сказку на русском или что-то типа того.
Студент написал и начал читать "гавным гавно", и весь кабинет затих, потом всех порвало, включая учительницу.
Рассказывала, что как-то раз дала задание написать от руки короткую сказку на русском или что-то типа того.
Студент написал и начал читать "гавным гавно", и весь кабинет затих, потом всех порвало, включая учительницу.
Интуитивно в самую суть старорусских сказок попал.
Ж - паук
злой паук
Например.
англоговорящие конечно знатно охуевают от кириллицы, потому что Б - это B, а В это V, а У это U, что в свою очередь и, которое не N
А ещё есть Я которая неправильная R, а R в свою очередь это Р. А Р это П, которая не n, n это H. НО ЗВУЧИТ НЕ ТАК ТАКОГО ЗВУКА В КИРИЛЛИЦЕ ВООБЩЕ НЕТ.
А еще у этих проклятых русских есть ъ и ь
Которые вообще звука не издают
Которые вообще звука не издают
ЪУЪ!
Почему русскоязычные не охуевают в обратную сторону?
Почему, охуевают. Th, блядь. Умляуты, блядь. Про какие-нибудь японский и китайский я вообще молчу.
*молчит по-японски*
Sun of the beach takes a piece.
Японский в этом плане кстати проще, если брать только алфавит, т.к там как пишется, так и читается, правила можно на одну страничку уместить. (ну вроде что つ если маленькая то она удваивает предыдущий звук или что う удлиняет гласный).
Английский же пиздец, все эти сочетания рандомные сочетания t h k c или когда пишем "queue" а читаем "q", "th" который может читаться двумя разными звуками, но это нигде кроме "ну так принято" не фиксируется, вообще английский слова можно как иероглифы воспринимать - если ты это слово от носителя не слышал, хрен ты его правильно произнесёшь.
Английский же пиздец, все эти сочетания рандомные сочетания t h k c или когда пишем "queue" а читаем "q", "th" который может читаться двумя разными звуками, но это нигде кроме "ну так принято" не фиксируется, вообще английский слова можно как иероглифы воспринимать - если ты это слово от носителя не слышал, хрен ты его правильно произнесёшь.
Еще гласные пишутся но не читаются, чё их тогда писать то
Французский передает привет
піп сіль тре, пан теля пасе?
Про тонизацию и акценты помолчим?
Точно, th. Брр.
ой да только умлауты
ng
потому что май инглишь из вери бэд и похуй
Так в английском дофига гласных звуков, которые нам сложно различить, но смысл слов меняется.
Тот же beach/bitch.
Тот же beach/bitch.
Я про алфавит.
Ну вот тебе про алфавит: K, C, Q, CH = К (key, counter, queue, character). С, S, PH = С (cereal, sea, psycho). И т.д.
А если редкие слова брать то там сущее безумие начинается.
А если редкие слова брать то там сущее безумие начинается.
В "Pacific Ocean" "c" читается как "с" "к" "ш"
Weird throat noise. Отличное описание Ы.
Я ещё слышал "звук который издают от удара в живот"
Я всегда думал, что хорошее описание это "звук зомби". Ну реально. Попробуем протянуть Ы и получим чисто зомби перед зомбоящиком.
А как русскому в чате ответить? Сможет хоть сказать "Ya ebal tvou myat". Ну, а если без шуток, то русский нужен для путешествий по СНГ, где английский знают три с половиной человека. Хотя тут вызывает вопрос само желание путешествовать по СНГ.
То, что твой язык признан международным, не делает его универсальным и уж точно не делает его обязательным для основной массы населения другой страны.
Помню в Бельгийской языковой школе где мы учили Нидерландский парень из Англии рассказывал - ты вот думаешь что твой язык междунородный, значит думаешь что все по нему будут шпрехать без проблем, но стоит выйти на улицу в любой не англоговорящей стране как твои иллюзии тут же рассыпаются в прах.
И да, сидел учил нидер как и все, так же как и молодая англичанка из другой группы.
И да, сидел учил нидер как и все, так же как и молодая англичанка из другой группы.
Не знаю, как в Нидерландах, но в Швеции и Финляндии по английски говорят все (ну, кроме 90-летних бабок, наверно). У них фильмы крутят без перевода в оригинале с субтитрами. И все иностранцы при попытках выучить местный язык натыкаются на проблему: местные в разговорах сразу переходят на английский вместо попыток понять корявый родной язык понаехавших.
В Бельгии и Нидерландах примерно так же (В Амстердаме вообще есть бизнесс район где нидерландский хуй услышишь - только инглиш)... Но оно лишь так для туриста и по большей части в городах. Если же ты на пмж переезжаешь, то совсем иной разговор - внезапно английского начинает нехватать.
Во Франции же например в рот ебали этот ваш Английский, по крайней мере в глубинке.
Фильмы на оригинале с саббами вообще стандартная мировая практика - это у нас над этим в основном заебываются.
Но короче так скажу - да многие говорят, но процент куда ниже ожидаемого и будут моменты когда незнание местного языка тебя подведет. Ну и блядь, если уж англичанин на это жаловался, то наверное он че-то в этом понял.
Во Франции же например в рот ебали этот ваш Английский, по крайней мере в глубинке.
Фильмы на оригинале с саббами вообще стандартная мировая практика - это у нас над этим в основном заебываются.
Но короче так скажу - да многие говорят, но процент куда ниже ожидаемого и будут моменты когда незнание местного языка тебя подведет. Ну и блядь, если уж англичанин на это жаловался, то наверное он че-то в этом понял.
Ну англичанина то как раз понять сложнее. У него и лексика побогаче, и сленг пролезает, и фразовые глаголы самые разные, и произношение такое, что... Нейтивов почти всегда понять сложнее. А вот типичный европейский shitty English с минимумом грамматики и самым примитивным вокабуляром уже много где пройдёт... Но не каждый англичанин умеет в shitty English :)
Ну и фильмы в оригинале показатель ровным счетом ничего - я аниме с саббами гляжу не потому что могу в нипонский
Почему над "И" стоит "I", а не "E"?..
Потому что произношение "И" именно как [ I ]
nope, он прав, 'И' это 'ee' (слово bee). [I] в русском языке нет
Транскрипция английской буквы E - [i:] оттуда у него и "I" над русской "И"
Вообще согласен, но логика очень гибридная у индивида. В слове wife у него внезано V образовалась, про У я вообще молчу. Надо уже либо надмозгом работать, либо полностью транскрипции использовать.
Дык в том и суть индивидуальных шпаргалок, пишешь для себя, и так как тебе понятно, главное что бы за память цеплялось и ты понимал что возможно твои шпаргалки больше никому и не подойдут. Этакая магия мнемоники, если можно ее в этот случай впихнуть.
Причём i в жене читается как ай
Единственная мысль, которая мне приходила насчет wife, что его жену зовут на V. А так, вспоминаются школьные годы, когда написание "picture" запоминал как "пистурэ", "fight" - "фигхт" и т.д.
А У как в book.
пффф тоже мне сложности
а как тебе такое если точка есть то это "б" а если нет то это "в", и да, эти точки обычно нихера не пишут
а еще если буква в конце слова, то она вообще нихуя не так пишется
а как тебе такое если точка есть то это "б" а если нет то это "в", и да, эти точки обычно нихера не пишут
а еще если буква в конце слова, то она вообще нихуя не так пишется
Арабский?
Откуда они знают чебурашку, что пишут ch like cheburachka, так и не понял, 4ая с конца c или s так написана
И вторая с конца K, а не С
И вторая с конца K, а не С
Ну Чебурашка весь распространён по миру
Я, как ja-ja
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться