Перевод 1
Тупая баба.
А разве правильно не Did i die?
Там многоточие потеряли.
Просто комикс из Индии
Не знаю что меня пугает, это или то, что я это понимаю
Ты чего еще не танцуешь
Сестру, потерянную в детстве, не нашел еще...
Попробуй нарушать законы физики, может поможет ...
меня пугает что я сразу подставляю индусский акцент, когда читаю корявый английский.
Правильно просто "die" и всё совсем, а не вот эта ваниль.
I DID, I DIE, I DID AGAIN!
Die, die, die tonight
Sanctified with dynamite
Die, die, dynamite
Halleluja!
Sanctified with dynamite
Die, die, dynamite
Halleluja!
а потом ressurection by erection
Raise your phallus to the sky and you never die!
HALLELUJAH!
там не только. но он ангела видит - ему можно
Перевод 1
На белорусский бы кто перевёл. Этому языку нужно больше пиара.
А на татарский?
Так есть такое слово "тады", а я всегда думал это из разряда медвед и креветко :3
___
Обожаю Украинскую мову, вроде не знаю но вразумею)
Перевод 2
После прочтения появился странный призрак, говорит - седлать коня и отправляться в степь. Хммм...
Сдаётся мне, конина была проклята.
Да не, просто кумыс перебродил
Угнетаем неграмотных
так умникам перевод и не нужен
Архангел Тираэль?
А значит опять пора пиздовать в пустыню за кубом Хорадрика
Блядские канализации, никогда их не любил.
Скажу, это ощущение очень зависит от персонажа. Волшебница на молниях просто косила всё живое и немёртвое в этих узких коридорах, в то время как некроманту надо было судорожно поднимать толпы союзников, и выбивать наиболее толстых врагов, пока они не покрошили всех.
Эвтаназия находящегося в сознании больного - дело тонкое.
Потому что Диабло опять выбрался из заточения и нет времени прохлаждаться на койке
Пошёл ты Тираэль, сам нихуя не делаешь, только меня посылаешь к дьяволу.
Тем временем дьявол
Ладно, схожу сам. Но в последний раз.
ну я от автоматики ожидал результата хуже
Слишкм мнг бкв прпущнео. Первжу.
-- Я пмер?
-- Нт не пмер
-- Тк пчмеу я вжу нгела?
-- Т ебнаашк
-- Я пмер?
-- Нт не пмер
-- Тк пчмеу я вжу нгела?
-- Т ебнаашк
Это же синдарин? Синдарин, мать его, до перевода на русский. Мне кажется так комиксы и переводят энтузиасты, переведут 100 выпусков из 300, а ты сидишь и 3 года ждёшь, а потм шлёшь всё куда подальше и перечитываешь те 100 выпусков в оригинале, выясняешь, что была просрата половина игры слов, а потом видишь, что у них выходит тюркский перевод свинки пеппы
Почему до сих пор нет халяльного перевода? Простите их, Рамзан Ахматович!
Безумно сложно быть первым...
Раз уж тут собираются переводы на разные языки…
Справедливости ради, angelus (angelum — acc.) — слово мужского рода, хоть применялось и к женовыглядящим духам. То, о чём подумала она было бы скорее angelam (acc. от angela — распространённого женского варианта существительного), корректнее перевести не получится — парадигмы склонений отличаются полностью.
Справедливости ради, angelus (angelum — acc.) — слово мужского рода, хоть применялось и к женовыглядящим духам. То, о чём подумала она было бы скорее angelam (acc. от angela — распространённого женского варианта существительного), корректнее перевести не получится — парадигмы склонений отличаются полностью.
Странно, что перевод пиктограммами не сделали
Если он умер, то девушку, которая является его знакомой и которой видимо в момент происшествия с ним не было, а значит она вероятно жива, с ним быть не должно.
Если он не умер, то не должно быть ангела. Максимум смерть.
Вывод: в следствии травмы головы у парня галлюцинации или шизофрения. И он мог быть шизофреником до происшествия.
Если он не умер, то не должно быть ангела. Максимум смерть.
Вывод: в следствии травмы головы у парня галлюцинации или шизофрения. И он мог быть шизофреником до происшествия.
>>Если он не умер, то не должно быть ангела. Максимум смерть.
Думаешь?
Думаешь?
Ну так ангел смерти и смерть в христианстве одно и тоже. Видимо она и пришла.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!