а не для австралийца поясните?
- Good day, sir
- Good day, mate
- What's going on?
- Пошел нахуй
- Good day, mate
- What's going on?
- Пошел нахуй
спасибо. третье оказалось сложным
S'garn on похоже на реднековское wat's going on
- Здарова, пиздюк
Досадно, что так быстро их свернули
Да ваще п*здец, в конец ах*ели! Е*ные п*дарасы!
В точности так..
А можно название? Я что то в первые вижу и хочу посмотреть жутко:)
Ублюдки (Mongrels)
Там в названии коуба и сериал и сука серия есть!
по смыслу ближе будет : Э'~ БЛЯ
Cunt сложно достоверно перевести, это что то между хуйлом и вредным человеком.
а разве последнее не "эй ты, хуй/пизда"?
Именно. Oi, в британском английском (чьей колонией была Австралия) - междометие, по смыслу как Hey, но в агрессивно-гоповатом стиле. То есть "*гоповский свист* Слышь, бля", "Эй, хуила" или "Алло, пассажир\пацанчик".
Не обязательно агрессивно.
Не обязательно, да. Может быть и просто недовольство, а то и вовсе сленговый индикатор, что говорящий из работяг\кокни и т.п.
Не "пошёл на хуй", а "эй, хуй! (пизда)". Oi в английском - возглас, привлекающий внимание, ну а cunt - обращение.
waddup dawg?
Сомневаюсь, что у австралийцев есть слово "Sir', только "Sa'a"
А разве, суть не в том, что на первой картинке англичанин?
Если что Спанч боб теперь официально пидор. https://publish.twitter.com/?query=https%3A%2F%2Ftwitter.com%2FNickelodeon%2Fstatus%2F1271795092391682048&widget=Tweet .
Кстати OI часто встречается в фильмах Гая Ричи, если смотреть в оригинале или в гоблине и всегда представлял это как "Эй!"
Естественно, учитывая количество английских(в смысле британских) актёров в этих фильмах.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться