В Фейсбуке имя китайского лидера Си Цзиньпина с бирманского на английский перевели как «Мистер Вонючая дыра» (Mr. Shithole).
Все правильно сделали
что именно они сделали правильно? Предполагаешь что это было умышленно и они так хотели его "оскорбить"? Ну в таком случае это выходка на уровне детского сада. А если все было так как они говорят, то и вправду правильно - оперативно извинились.
Мистер Вонючая Дыра, залогиньтесь.
Вау, я словно снова в детском саду, я чувствую вкус манной каши, строгий взгляд воспитательницы, необходимость спать днем. Спасибо тебе, мужик, одной фразой ты вернул мне детские воспоминания.
Мр срака скорее
"Похожие по звучанию слова"? Переводить иероглифы явно система не умеет.
Теперь он запретит Фейсбук
Так вроде давно
Привет, ты чо, охуел, Марк?
во 1) хуле ты мне сделаешь вовторых пошел нахуй втетьих 3)что ты мне сделаешь, я в другой стране за мат извени
Фб: извините, мистер Вонючая Дыра, произошел технический сбой. Мы очень сожалеем.
Такое марктвеновское начало истории:
"Дурацкий Фейсбук, или как я стал Вонючей Дырой." С.Цз.Пин.
"Дурацкий Фейсбук, или как я стал Вонючей Дырой." С.Цз.Пин.
Через 3 часа: все вонючее и все дыры забанены в Китае.
Анус себе заблокируй ... вот черт.
По моему shithole переводится как очко сортира. Сральная дыра.
Уважаемый Пупкин Залупкин.
случайности не случайны
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться