Гоблин переведет фильмы для «Ростелекома»
Дмитрий Пучков (известный под псевдонимом Гоблин) переведет и озвучит для «Ростелекома» 11 фильмов, рассказал «Ведомостям» представитель оператора. Фильмы в таком переводе будут эксклюзивно доступны только на площадках «Ростелекома» – видеосервисе Wink и видеотеке сервиса «Интерактивное кино».
Благодаря сотрудничеству с Гоблином и его эксклюзивным переводам «Ростелеком» рассчитывает привлечь новую аудиторию на свои сервисы. Рынок видеосервисов в России быстро растет, и площадки жестко конкурируют за аудиторию. Особенный перевод фильма – еще одна форма эксклюзивного контента для продвижения сервиса. Но это намного дешевле производства собственного контента.
Ew
Т.е. теперь за гоблиновский перевод надо будет платить как за особо качественный?
не путай, не за перевод, а за настальгию
хуевая ностальгия, гоблиновский первод мне нравился только в нескольких фильмах (Карты, деньги, два ствола; Спиздили; Святые из трущоб) ну еще пародии Властелина колец. А уже Матрица, Чужой, Хищник и пр - полная хуйня
А ностальгия и не относится к хорошим эмоциям и пр. Просто на ней удобно играть и зарабатывать.
а как же Сопрано , Южный парк, Робоцып ?
Вот такая вот загогулина
«Тупое говно тупого говна, говно» — прокомментировал своё участие в переводе Дмитрий Пучков.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться