В оригинале про соски было "could chisel a thwomp", но я подумал, что про стеклорезы это уже почти мем, да и "выдолбить из камня твомпа" было бы малопонятно.
На первой картинке в нижнем кадре "искрЕвления". Хотя, "Варп-зону" можно было и не переводить, это те секретные локации с тремя трубами, где можно было перепрыгнуть через несколько миссий.
Поправил. Я вот и думал как их переводить, потом на марио-вики русской наткнулся на данное "зоны искривления" так что решил последовать примеру.