гудка boop квадратные штаны
Гречка*
Гречиха посевная*
Нужно засунуть гречиху в гудок переводчику.
если ты думаешь что "переводчик", для того чтобы прожечь сидюшные болванки в Неро и идти барыжить на рынок "Фаргусом", будет вычитывать строки текста вместо того чтобы нажать на кнопку в ПРОМте, то у тебя очень завышенные ожидания к переводчику из 90-2000-х.
фаргус хвалили вроде но они перевод дольше других делали. а вот 7 ваолк говорят был адищем но перевод бывал готов через 2 дня
Под маркой Фаргус потом все кому не лень выпускали свои шедевры
ктото пишет что фаргус защищал от подделки другими пиратами свой дизайн и даже русифицировал и взламывал патчи к играм
Между прочим перевод Фоллаут 2 от Левой корпорации, она же 7й волк, был самым зачетным!
Это тот, в котором они песню в интро поменяли?
Я надеюсь это лютый сарказм
Именно.
ну и трэшище
это в который воткнули "меня держала за ноги земля" ? там 7 волком не пахнет - 7 волк как пишут был лютый промпт устаревшей на тот момент версии
- я слива лиловая, спелая, садовая!
- а я абрикос, на юге рос!
- а я гречиха посевная!
- а я абрикос, на юге рос!
- а я гречиха посевная!
а я гашиш. слова - забыл
Ооо! Еще один знаток кунг-фу нашелся.
Ну, тогда матрица, да, Кузнецов?
УБИЙСТВО ВЫ БУДЕТ УДОВОЛЬСТВИЕ.
Помню старую программу переводчик - сократ называлась, на винде 3.11 была вроде. Вот она любила такими вещами заниматься.
Одним сократом во втором КотОРе не обошлось. Судя по некоторым перлам, у автопереводчика был загружен только словарь английских фразеологизмов. Так "soldier" он переводил как "кирпич, поставленный стоймя", "blood" - как "дешёвый приключенческий или детективный роман", а из чего появился "дроид нервная соска" остаётся только гадать.
Блин, столько лет прошло, до сих пор такие штуки помнятся.
Блин, столько лет прошло, до сих пор такие штуки помнятся.
Ох, ничего себе.
"Дроид нервная соска"... Кто-то должен это нарисовать.
"Дроид нервная соска"... Кто-то должен это нарисовать.
Похотливый Аратековский Дроид
А чего там рисовать.
А Stylus вечно стремился к чему-то большому и значимому.
file operation faild -> операция "напильник" потерпела неудачу.
[Themes:]
a) General
b) Water
->
А вода генерала Ба.
file operation faild -> операция "напильник" потерпела неудачу.
[Themes:]
a) General
b) Water
->
А вода генерала Ба.
> Так "soldier" он переводил как "кирпич, поставленный стоймя"
Позывной - гречиха посевная.
Помню, пришлось тогда переустанавливать на английском, чтобы хоть что-то понимать.
Хотя было до одури ржачно, когда заходишь в морг и появляется надпись "тут все глухие"
А, якобы труп, Креи был подписан "глухая бабушка"
Хотя было до одури ржачно, когда заходишь в морг и появляется надпись "тут все глухие"
А, якобы труп, Креи был подписан "глухая бабушка"
И что? Игралось, блядь, и удовольствие какое-никакое получалось. А куда деваться-то было?
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться