За Землей Края цивилизованных стран больше нет!
И с первого же комментария мы окунаемся в зловонное болото политоты!
Да, но на самом деле нет. Постараюсь кратко. Термин Украина существовал как минимум ещё со времен Владимира Всеволодовича АКА Мономаха и означал не окраину вобще(так-то и Новгород в те времена был окраиной :) ), а конкретно южную(ладно-ладно, немного и восточной) границу(причем укрепленную, Гардарика ага) между Русью(тоже кстати название весьма условное) и степью(оно же Дикое Поле). И собственно если проводить аналогию то это было что то типа фронтира в США в ХІХ веке с печенегами/половцами/черными клобуками/татарами в качестве индейцев. То есть это была такая довольно узкая полоска земли которая исключая период Татаро-Монгольской навалы и наступившего самого натурального постапокалипсиса(где-то ХIII-XIV века) все время передвигалась с севера на юг и юго-восток.
Чет туплю. Не "узкая полоска земли"(так-то она была ого-го иногда под пару тысяч км), а тонкая.
Зануда.
ну потом были ещё украины с другой стороны глобуса-на дальнем востоке. Технически как я понял название говорило: "здесь край вменяемых людей, а дальше злобные кочевники набегают" или что то вроде того.
Что-то вроде
В языках славянской группы есть слово "краина" или "крайна". Для понимания смотреть пример тут https://ru.wikipedia.org/wiki/Республика_Сербская_Краина
И его значение отличается от того, что в русском языке. Это не "с краю" или "окраина". А "край", "страна" (укр. "країна"). Украина - это что-то типа "своя земля". Поэтому в употреблении два варианта - Україна и Вкраїна (второй вариант сейчас считается архаизмом, но довольно широко употреблялся еще лет 50-80 назад)
По поводу окраины. Довольно глупо считать, что земли со столицей в Киеве, важнейшем духовном, экономическом (в своё время) и культурном центре Руси, кто-то мог считать окраиной.
И его значение отличается от того, что в русском языке. Это не "с краю" или "окраина". А "край", "страна" (укр. "країна"). Украина - это что-то типа "своя земля". Поэтому в употреблении два варианта - Україна и Вкраїна (второй вариант сейчас считается архаизмом, но довольно широко употреблялся еще лет 50-80 назад)
По поводу окраины. Довольно глупо считать, что земли со столицей в Киеве, важнейшем духовном, экономическом (в своё время) и культурном центре Руси, кто-то мог считать окраиной.
"И если мы видим слова "оукраина", "вкраина" в средневековых текстах, то мы, в первую очередь, должны обращать внимание на контекст, в котором эти слова используются. "Оукраина" может означать "границу", а может значить и "земля, область, край, страна"... а может и все сразу, короче, одним словом - "Украина". Но, ни в одном случае, слово "предЂл/оукраина" не объясняется словарями как "окраина"!"
Borderlands мать его...
Авжеж, мисливці за сховищем проти Красуньчика Джека. Вибачайте тілкі в другу грав, а навіт і в ній ще багато длц зосталося...
Красунчика, тільки, навіть
Тоді взагалі Красеня.
Не понимаю, за что меня минусят, если это действительно переводится так.
Пролив имени товарища Рейгана.
Забыли Кёнигсберг в цвет Германии перекрасить.
А вот и хохлы
Да, по социальному укладу и структуре власти.
2edgy4me
Реально пафосно звучит. Как будто из фэнтези игрухи какой-то.
Учитывая английский слэнг - "Edgy kid". "Oh my, the edge in this comment", etc. звучит оно как раз печальнее.
watch out you dont cut yourself on that edge
Watch out you might cut yourself on that edge - более верный вариант.
Ну или на крайняк - Watch out, that you don't cut yourself on that edge.
Ну или на крайняк - Watch out, that you don't cut yourself on that edge.
беру 1й
Фины верны себе.
Suomi скорее можно перевести как "Земля болот". Suo - болото, maa - земля, страна.
Ice Land
Iceland
Анбиливбл
Iceland
Анбиливбл
И что самое ироничное, льдов там как раз и нет.
Ну как, есть ледники
Greenland is full of ice
Iceland is full of green
Iceland is full of green
Если NIGER - RIVER OF RIVERS, то почему NIGERIA - LAND OF THE RIVER NIGER ?
Должно же быть LAND OF THE RIVER RIVER OF RIVERS, или это так не работает?
Должно же быть LAND OF THE RIVER RIVER OF RIVERS, или это так не работает?
перевод не с английского, а с официального языка страны
Наверное за рубежом могут вызвать вопросы назваеия "Земля русов" и рядом "Белые русские"
Бруней порадовал.
"Land on the Edge" - ну блять. Хоч не The Land of U.
Я может быть не очень сообразительный, но это дословный перевод с чего?
Самоназвания страны.
Казахстан - place where one stands - это в честь Назарбаева?
Не пойму, почему казахстан это место где остановился казах, а узбекистан это не место, где остановили узбеки. Имхо, хуйня какая-то, а не инфографика
Потому что -стан это не остановка, а земля в общем, то же что и -ия -ланд.
Потому да, странный разнобой в интерпретации.
Потому да, странный разнобой в интерпретации.
вообще-то у словакии перевод должен быть такой-же, как у словении - land of people who speak the same language. словакия на словацком собственно и называется slovensko.
безотносительно национальности? т.е. дифференциация в названии страны по языку идет?
вообще да, если переводить дословно. а если по национальности брать, как ты предложил, то придётся словению назвать "land of slovenes". иначе непоследовательно получается.
А Баку это "Konoha"
>uzbekistan
>land of the free
>land of the free
Немцы верны себе.
Честно, это бред. Большинство стран расшифровывается как Land of the (сабж, соответствующий названию нации), в то время как иные переводят согласно угадываемой этимологии (land on the edge - у края; people of the fields - люди с полей (поляне)). Но, внезапно!, у названий Rus, Czech и других тоже есть свое происхождение, но оно неизвестно, либо есть различные версии. Например, есть мнение, что этноним "русь" произошел от реки Рось, по иной версии - от русых (рыжих) волос восточных славян, но точно неизвестно.
Тогда какой смысл в этой карте? Франция - земля франков, ну охуеть теперь, кто бы мог подумать. А откуда пошло название франки? В этом нет смысла. И если Россия - это "страна Руси" (Land of the Rus), то почему Беларусь, которая сегодня сохраняет в себе этноним "Русь", названа "White Russian" - белые россияне? Далее, словаки и словенцы значит славяне, у этих слов общая этимология. В таком случае, что значит "Land of the Slovaci"? Для меня это ничего не говорит.
Хуйня, короч.
Тогда какой смысл в этой карте? Франция - земля франков, ну охуеть теперь, кто бы мог подумать. А откуда пошло название франки? В этом нет смысла. И если Россия - это "страна Руси" (Land of the Rus), то почему Беларусь, которая сегодня сохраняет в себе этноним "Русь", названа "White Russian" - белые россияне? Далее, словаки и словенцы значит славяне, у этих слов общая этимология. В таком случае, что значит "Land of the Slovaci"? Для меня это ничего не говорит.
Хуйня, короч.
Если вы не специалист, то лучше не пробуйте. Этимология слова "русь" - поле великих споров, и великие лингвисты уже ломали там копья. То, что английская википедия заявляет что-то, вовсе не значит, что реальные учёные смогли договориться. Все теории хромают.
Вот такой я диванный эксперт, так что да, согласен, наверное, лучше и не лезть.
Но все же английская вики для меня чуть более надежный источник, чем вики на других языках. По крайней мере, она модерируется и проверяется большим количеством людей.
Но все же английская вики для меня чуть более надежный источник, чем вики на других языках. По крайней мере, она модерируется и проверяется большим количеством людей.
Это верно. Но круг вопросов, связанных не с английскими историей и языком, следует обходить по возможности. В интернете есть множество достойных источников, например сайт Оксфордской энциклопедии.
Анализ фактов по Википедии, ага.
Открыл Вики, там написано, что "the Ukraine" - это нормальный перевод, закрыл Вики.
Открыл Вики, там написано, что "the Ukraine" - это нормальный перевод, закрыл Вики.
Любопытства ради, где там такое написано?
Вот здесь: https://en.wikipedia.org/wiki/Name_of_Ukraine утверждается обратное:
Since the Declaration of Independence of Ukraine, the English-speaking world has changed its usage from "the Ukraine" to "Ukraine". From November 1991, several American journalists began to use "Ukraine" instead of "the Ukraine". The Associated Press dropped the article "the" on 3 December 1991.
Фраза:
"Ukraine" and "The Ukraine" are both possible translations of the Ukrainian "Україна".
Скорее относится к тому, что "The Ukraine" это таки возможный перевод, который можно встретить в литературе до 1991.
Вот здесь: https://en.wikipedia.org/wiki/Name_of_Ukraine утверждается обратное:
Since the Declaration of Independence of Ukraine, the English-speaking world has changed its usage from "the Ukraine" to "Ukraine". From November 1991, several American journalists began to use "Ukraine" instead of "the Ukraine". The Associated Press dropped the article "the" on 3 December 1991.
Фраза:
"Ukraine" and "The Ukraine" are both possible translations of the Ukrainian "Україна".
Скорее относится к тому, что "The Ukraine" это таки возможный перевод, который можно встретить в литературе до 1991.
Давай ещё на одно предложение отмотаем:
"the question of whether the "official" name for Ukraine includes the definite article is subject to discussion. "Ukraine" and "The Ukraine" are both possible translations"
Subject to discussion, my ass. А "Possible translations" не имеет никакого отношения к литературе до 1991 года, это буквально означает "допустимые переводы".
"the question of whether the "official" name for Ukraine includes the definite article is subject to discussion. "Ukraine" and "The Ukraine" are both possible translations"
Subject to discussion, my ass. А "Possible translations" не имеет никакого отношения к литературе до 1991 года, это буквально означает "допустимые переводы".
>> это буквально означает "допустимые переводы".
Нет. Это буквально означает "возможные переводы". А возможные они потому, что раньше так действительно переводили, может даже сейчас кто-то так переводит и такое возможно встретить.
Иначе зачем, там далее расказываетс, что "the" уже не употребляется с Украиной?
Допустимый - это valid, acceptable, etc.
Нет. Это буквально означает "возможные переводы". А возможные они потому, что раньше так действительно переводили, может даже сейчас кто-то так переводит и такое возможно встретить.
Иначе зачем, там далее расказываетс, что "the" уже не употребляется с Украиной?
Допустимый - это valid, acceptable, etc.
А зачем они рассказывают, что это "subject to discussion"?
Есть ещё версия: финны называли викингов руотси ("гребцы"), а славяне, позаимствовав этот термин, на собственном языке стали называть их русью по аналогии с самими финнами: суоми ― сумь.
В "Повести временных лет" именно так и говорится.
"Сказали руси чудь, славяне, кривичи и весь: «Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет. Приходите княжить и владеть нами». И избрались трое братьев со своими родами и взяли с собой всю русь, и пришли к славянам, и пришел старший Рюрик, а другой - Синеус - сел на Белоозере, а третий - Трувор - в Изборске. И от тех варягов прозвалась Русская земля."
http://expositions.nlr.ru/LaurentianCodex/_Project/page_Show.php
(Седьмой лист)
Эстонцы и сейчас называют Швецию Rootsi, а финны - Ruotsi.
При этом РФ они называют Venemaa и Venäjä соответственно.
"Сказали руси чудь, славяне, кривичи и весь: «Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет. Приходите княжить и владеть нами». И избрались трое братьев со своими родами и взяли с собой всю русь, и пришли к славянам, и пришел старший Рюрик, а другой - Синеус - сел на Белоозере, а третий - Трувор - в Изборске. И от тех варягов прозвалась Русская земля."
http://expositions.nlr.ru/LaurentianCodex/_Project/page_Show.php
(Седьмой лист)
Эстонцы и сейчас называют Швецию Rootsi, а финны - Ruotsi.
При этом РФ они называют Venemaa и Venäjä соответственно.
А как дословно переводятся Venemaa и Venäjä?
Есть версия, что такое название пошло от древнего вымершего народа Венеды. А само слово "венед" заимствовано из протогерманского.
>«Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет. Приходите княжить и владеть нами»"
>Именно так всё и было. Сами попросили себя изнасиловать и ограбить. Так и в истории запишите.
>Именно так всё и было. Сами попросили себя изнасиловать и ограбить. Так и в истории запишите.
Сразу вспомнишь "краба на галерах"
Как латвиец и филолог могу авторитетно заявить, что во всяком случае "Латвия" не означает "Forest clearer", это вообще непонятно откуда взялось. По логике карты, Латвия должна быть "Страной леттов" или "Страной латгалов", а если идти дальше по этимологии, то "Страна живущих на берегу реки". Уже одно только это внушает сомнения в правдивости остальных тезисов.
I GO TO THE BEACH (NAURU) и ебись всё конем.
Разве Украина не от слова Краина - страна/родина?
И снова нет, "Украина", внезапно, от той самой "украины" (что значило "пограничная земля"). Украинцами называли запорожских и прочих казаков, еще во времена Польши Стронк, в то время как люди, ныне именуемые украинцами, назывались "русины".
Этноним "украинцы" стал массово применяться "русинами" в конце 19 - начале 20 века
Этноним "украинцы" стал массово применяться "русинами" в конце 19 - начале 20 века
Первые упоминания "Украины" относятся к периоду Киевской Руси, 12 век. Объясни мне, пожалуйста, как центральные земли Киевской Руси, со столицей в Киеве, могут быть "окраиной"? Окраиной к чему?
Точно так-же как и на пидорашке нужно базу подводить под своё существование и называть "Киевскую Русь"-"Древней Русью" .
На первом слайде - Крым не наш. На втором - Крым наш.
По переобуванию в прыжке сделали всех.
По переобуванию в прыжке сделали всех.
На второй тот кусочек тянет максимум на Керченский полуостров.
А на самом деле это Калининградская область, перенесенная на вторую карту (на карте европы ее заметьте нет).
А на самом деле это Калининградская область, перенесенная на вторую карту (на карте европы ее заметьте нет).
Ave Maria!
Не трогать самопровозглашенных лемуров!
Казахстан - Place where one stands?
Каким боком так вообще получилось? По сути, конечно можно перевести, что Казахстан - это Земля Казахов, также и с остальными -станами, но здесь бред просто какой-то с отсебятиной.
Каким боком так вообще получилось? По сути, конечно можно перевести, что Казахстан - это Земля Казахов, также и с остальными -станами, но здесь бред просто какой-то с отсебятиной.
знаток казахского?
white russian? что
Про Македонию и правда познавательно. А Канары потеряли(
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!