Оригинал: http://joshua-wright.tumblr.com/image/151778497119
Этот и другие переводы: https://vk.com/ugolokkomiksov
P.S. Возможно про кошек это какой-то локальный мем, либо я не знаю какого-то устойчивого выражения. Поправьте в комментариях, если что не так.
Приключение закончилось, так и не начавшись.
Ах да, забыл сказать, автор на вопросы о хентае между персонажами, которые периодически проскакивали в комментариях, ответил достаточно интересно: "Драконы относятся к людям примерно так же, как мы относимся к кошкам. Ты же не хочешь трахнуть своего кота, верно?".
Скользкая тема.
The cat is fine too....
What cat?
Кота нет, не хочу, я же не извращенец. А кошки у меня нет.
Ура! Нахер герцогиню!
А может все же просто прогоним?
Прогнать-это всегда успеется
Чёрт, а всё начиналось так многообещающе. :(
Не уйдет она так просто.
В данном контексте слово "humanity" переводится как "человечность" (ну, "гуманность" на крайний случай).
Про кошек - это американский стереотип-шутка про женщину с кошками, которая тем безумнее, чем больше у неё кошек.
Не сильно от нашего отличается.
relatable в данном случае означает, что читатель может ассоциировать себя с драконом, что у дракона есть человеческие черты.
Ура!
Правильно.Герцогинь никто не любит.
Герцоги любят. Хотя бы в рамках исполнения супружеского долга.
Супружеский долг исполняют лишь как долг.
Герцогиня!
Я заебался вас искать!
Я заебался вас искать!
Ты "человечность" имел в виду, что ли?
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться