все нормально это шведский язык
Заебало по 5 минут ждать, когда картинки в постах и комментах прогрузятся.
fack the picturis
Вся нагрузка на сервер идет с джойказино и регистрации за 10р.
Наверное не лучшее место для этого, но рас уж в тегах "мгимо финишед", спрошу - можете нормально перевести, что было сказано в том анектоде про собеседование, и что хотели сказать?
Нагло украдено посредством гуглопоиска:
— How much watches? (сколько (наручных, настенных) часов?)
— Ten clocks. (десять часов (имеется в виду часы как объект, а не как время)
— Such much? (такое много?)
— For whom how… (для кого как (такого фразеологизма в англ. языке попросту не существует. Это звучит примерно как "твоя моя шатать труба")
— MGIMO finished? (мгимо закончил(финишировал - не употребляется в отношении учебного заведения. В таких случаях принято говорить graduated)
— A-a-a-ask!.. (Спраааа-аа-аашиваешь! (для английского языка это дикость, вас никто никогда не поймет. Это чисто русское выражение)
— How much watches? (сколько (наручных, настенных) часов?)
— Ten clocks. (десять часов (имеется в виду часы как объект, а не как время)
— Such much? (такое много?)
— For whom how… (для кого как (такого фразеологизма в англ. языке попросту не существует. Это звучит примерно как "твоя моя шатать труба")
— MGIMO finished? (мгимо закончил(финишировал - не употребляется в отношении учебного заведения. В таких случаях принято говорить graduated)
— A-a-a-ask!.. (Спраааа-аа-аашиваешь! (для английского языка это дикость, вас никто никогда не поймет. Это чисто русское выражение)
Рекомендую ознакомиться с фильмом "Касабланка" 1942 года. В нём это диалог пожилой шведской пары. Никакое мгимо там не упоминается.
это как "kiss me ass" гордо нацарапанное на заборе возле моей работы)
голубые взяли
*BLUE GAVE
Не DALI, a DAHL!
давным-давно на уроке английского языка одноклассник написал на парте "suck my member".
Шуки шутками, а member в английском может означать пенис, в одном из стопятидесятых значений. Однажды пришлось столкнуться. Кстати, косвенное подтверждение этому - Голдмембер, третий фильм про Остина Пауэрса
В одной ММО в свое время фраза "Warp to member fleet" была переведена как "Скольжение на член флота"
eve online. там много такого перевода было . название ракет , корабли для копки и тд.
Первая английская фраза, которую я выучил была: "If you want to fuck for funny, fuck yourself and save you money.". Так что, в слове fuck я бы точно бы не сделал ошибки.
все норм,главное прочитать правильно)
Фэк зэ поллис?
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться