Побуду незваным кэпом. Это сделано с тем умыслом, что подошедший иностранец спросит у неграмотного селянина "ве риз жэ дэ вокзал" и тот махнёт рукой в нужную сторону. А не "where is railway station" и его закидают камнями за отсутствие ДУХОВНЫХ СКРЕП.
Вот только "подошедший иностранец" нихуя не поймет, что там написано, и останется жить в этом Мухосранске до конца своих лет.
Ты раскрыл хитрый план. За тобой уже выехали.
И все равно провал, ибо как-правило в таких табличках присутствует третий вариант на настоящем английским. Чтобы господин иностранец еще и знал, о чем речь идет.
Он скорее прочитает это как "джей ди вокзэл"
в Минске все остановки метро так написали, типо по английски)
потому-что это правильное написание.
переводить имена и названия - нельзя, кроме очень редких случаев. по идее даже красная площадь должна быть krasnaya ploshad или белый дом - belyi dom, но ни как не white house
переводить имена и названия - нельзя, кроме очень редких случаев. по идее даже красная площадь должна быть krasnaya ploshad или белый дом - belyi dom, но ни как не white house
Я вот обратил внимание, что из тех, кто ратует за транскрипцию всех названий на английский, никто не произносит "Статуя Либерти".
Маленький школьник не знает, что улицы, имена, названия не переводятся.
и вокзал и ружейная - подготовка к олимпиаде
Баян Аккордеон
Кто сказал, что это английский? У большинства иностранцев будет реальная проблема с чтением кириллицы (та же, что у нас в японии с их иероглифами). А если вывести транскрипцию на латинице, то уже можно будет как-то ориентироваться.
уровень баяна - nastoyashij bajan!
JEW VOKZAL
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться