Вот тут я не знаю, как объяснить игру слов. "Mutton chops" дословно переводится, как "Баранья отбивная", но в Кембриджском и Городской(Urban) словарях это выражение значит определенного вида бакенбарды. Но после замены "Mutton" на "Button" получилось выражение которое дословно переводится, как "Пуговичная отбивная". Если кто сможет объяснить заранее благодарен.