Результаты поиска потегупереводчик

Дополнительные фильтры
Теги:
переводчикновый тег
Автор поста
Рейтинг поста:
-∞050100200300400+
Найдено: 142
Сортировка:
Пилотка тёмных искусств
Придбати Hogwarts Legacy
7998 | До котика
ПАКУНКИ, ЩО МЮТЯТЬ ЦЮ ГРУ
Придбати Hogwarts Legacy: цифрове делюкс-видання !S
Мютить товари (3 шт.): Hogwarts Legacy: птотка темних мистецтв, Hogwarts Legacy, Hogwarts
Legacy: Ha6ip темних мистецтв
Опис пакунка
9498
До котика,Приколы для даунов

Обыкновенные Люди: Полицейский Резервный Батальон 101

Недавно закончил перевод и оформление достаточно известной в англоязычных кругах книги Кристофера Браунинга Ordinary Men: Reserve Police Battalion 101 and the Final Solution in Poland, издание 1998 года с послесловием.

Книга представляет собой исследование одного отряда призывников из запаса, которых отправили на оккупированную и аннексированную территории Польши заниматься "переселением" местного населения и в целом следить за порядком. Небольшой отряд, численностью менее чем в 500 человек, состоящий из обычных таких немецких дядей Васей - средний возраст 39, из рабочего класса, образование низкое, мобилизовали их из запаса чуть ли не в последнюю очередь - в армию таких старых особо не брали, в партии состояла только четверть, в СС почти никто, как личности сложились до прихода нацистов к власти и так далее. И этот небольшой отряд ответственен за смерть по минимальным оценкам 83 000 человек.
Задача исследования состоит в том, чтобы показать, как именно происходит трансформация обыкновенных дядей Васей в геноцидальных палачей - как они сами это воспринимают, как реагируют, какие условия к этому приводят, какие факторы влияют, как батальон разделяется на различные группы "по интересам", к чему это приводит. Личностная транформация отряда убийц показана весьма детально, но местами сухо. Следует понимать, что значительная часть книги строго описательная - это не художественное произведение.
Приведено порядка 650 сносок с источниками, пояснениями и в целом дополнительной информацией, в том числе и от меня. В источники входят, но ими не ограничиваются см. пикрелейтед. Рекомендую использовать любой формат, кроме фб2 - он не поддерживает гиперссылки, а без сносок текст сложнее воспринимается.
Сама книга доступна на гите и нескольких сторонних ресурсах, прикладывают гит, как самый нейтральный вариант.
ВА	Федеральный Архив Германии, Кобленц. [Bundesarchiv, Koblenz]
BDC	Берлинский Центр Документации. [Berlin Document Center]
BZIH Вестник Еврейского Исторического Института, Варшава. [Biuletyn Zydowskiego Instytutu Historycznego]. [Bulletin of the Jewish Historical Institute].
G	Расследование Г.

Как оказалось, автопереводчик ютуба не умеет в аббревиатуры, но умет приплетать политику

50 Почему армия дроидов СНГ — отстой! (и как это могло быть здорово) | Звёздные войны,Звездные Войны,Star Wars,фэндомы,снг,Ютуб,переводчик,аббревиатура,смешные картинки,фото приколы,приколы для даунов
Её) Понимание роли звездных бойцов СНГ
109 тыс. просмотров • 3 года назад,Звездные Войны,Star Wars,фэндомы,снг,Ютуб,переводчик,аббревиатура,смешные картинки,фото приколы,приколы для даунов
50 Могло ли СНГ выиграть Войны клонов? | Легенды «Звездных войн»
98 тыс. просмотров • 4 года назад,Звездные Войны,Star Wars,фэндомы,снг,Ютуб,переводчик,аббревиатура,смешные картинки,фото приколы,приколы для даунов
50 Республика против СНГ - Боевой отчет Легиона Звездных войн
88 тыс. просмотров • Трансляция закончилась 10 месяцев назад,Звездные Войны,Star Wars,фэндомы,снг,Ютуб,переводчик,аббревиатура,смешные картинки,фото приколы,приколы для даунов
50 Звездные войны: Фракция СНГ полностью объяснена - объяснена
78 тыс. просмотров • 2 года назад,Звездные Войны,Star Wars,фэндомы,снг,Ютуб,переводчик,аббревиатура,смешные картинки,фото приколы,приколы для даунов
Её) Звёздные войны: Истребители СНГ
191 тыс. просмотров • 4 года назад,Звездные Войны,Star Wars,фэндомы,снг,Ютуб,переводчик,аббревиатура,смешные картинки,фото приколы,приколы для даунов
50 Почему люди поддержали СНГ: история «Звездных войн»
9,1 тыс. просмотров • 2 года назад
/Ж1 .,Звездные Войны,Star Wars,фэндомы,снг,Ютуб,переводчик,аббревиатура,смешные картинки,фото приколы,приколы для даунов

Тестовые задания соискателей на вакансию переводчика как отдельный вид искусства

В жизни каждой компании так или иначе возникают интересные казусы и необычные ситуации. Даже в процессе приема на работу. Можно сказать, особенно во время приема на работу.
Не могу не поделиться с вами эмоциями и смешанными чувствами, которые возникают у меня (да и возможно, не только у меня) во время анализа резюме и тестовых заданий соискателей на открытые в Бюро переводов “ЮрПеревод” вакансии: здесь порой и истерический смех над абсурдностью содержания и отсутствием элементарного здравого смысла в изложении, и недоумение по этому же поводу, и грустная усталость от “недалекой” лени очередного соискателя, и возмущение от абсолютно неоправданных претенциозных амбиций, и даже долгожданная надежда на счастливый случай. Посмотрим на некоторые примеры из нашей практики.
ЗАДАНИЕ: Please translate into Russian the following paragraphs:
Bylaws.
The original or other bylaws of a corporation may be adopted, amended or repealed by the incorporators, by the initial directors if they were named in the certificate of incorporation, or, before a corporation received any payment for any of its stock by its board of directors.
Перед вами небольшой фрагмент из американского законодательства. В юридической практике консультации по зарубежному праву довольно частое явление, а потому требуется хотя бы понимание текста, нежели высокий уровень перевода. Тем не менее нам присылали и следующее (оригинальный фрагмент):
Константин Л — помощник юриста
Постановления Органов местной власти.
первое издание и другие постановления местной власти об акционерном обществе могут перениматься исправляться или повторяться учередителями, первоначальными директорами, если они указаны в сертификате об объединении или до получения корпорацией оплаты учредителями их долей. советом директоров.
Весьма любопытная концепция построения органов местной власти! Составители Европейской хартии о местном самоуправлении нашли бы в ней много познавательного и поучительного! Но это еще не все, перейдем к следующему заданию.
ЗАДАНИЕ: Please translate into Russian the following paragraphs:
The term “bearer shares” is generally used to describe negotiable instruments that accord ownership of a company to the person who physically possesses or “bears” the shares.
The Bearer share is transferred by delivery of the share certificate, unlike its antithesis, the registered share, which carries the name of its owner and is transferable only by written instrument.
“Акции на предъявителя” — одно из основных понятий корпоративного права, о которых соискатель должен иметь хотя бы представление. Теперь обратимся к весьма любопытным деловым переводам:
Константин Л — помощник юриста
термин “несущий доли” означает договорные инструменты согласия владельца компании лицу, который фактически управляет или “несет” его долю
“несущий доли”перемещается путем доставки акции, в отличии от их противоположности, зарегистрированных долей, которые содержат имя их владельца, и могут быть переданы только как письменный инструмент
Анатолий Б — помощник юриста
Термин “представитель” обычно используется для раскрытия негативной стороны необходимо соглашение другой стороны, поскольку представитель который осуществляет деятельность в рамках данных ему полномочий.
Представитель трансформирует своим согласием согласие, того человека который выдал соответствующий документ. К тому же это должно быть зарегистрированным документом в котором назначается имя собственника и его предъявителя печатными символами.
Марина С — помощник юриста
Термин “медвежья акция” обычно используется для описания ведения переговоров, что согласуется собственниками компании к лицу, которое физически обладает или “рождает” акции.
“Медвежья” акция передается доставкой акционного сертификата, непохожего на антитезис, регистрационной акции, которая сохраняет название её собственников и передается только письменно.
Да-да, вы не ошиблись, это все переводы одного и того же задания. Велик могучим английский языка! Какое многообразие толкований. И как точно сформулирована ускользающая юридическая мысль с примесью зоологии и физиологии. Перейдем, наконец, к финальному фрагменту.
ЗАДАНИЕ: Please translate into Russian the following paragraphs:
PS: I dialed +7 495 123 45 67 yesterday to talk to you over the telephone. The receptionist told me that your telephone number has changed. I tried to reach you on the telephone number she gave me, but nobody answered. Can I ask you to provide me with your current telephone number? I will then update my address book. Thank you in advance.
PPS: I copy Me Anne Widmer on this email. Me Widmer and I will work together on this file. If you need to talk to me urgently but cannot reach me, you may want to call Me Widmer
Вот момент из жизни сотрудников GSL — письмо одного из клиентов — ведь контакт с заказчиками безумно важен в нашей работе. Ознакомимся с несколькими вариациями перевода от претендентов в бюро переводов:
Екатерина С — Ассистент финансового контролера
PPS: Я сохранил себя как Anne Widmer на этой электронной почте. Widmer и я будем работать вместе на этом файле. Если Вам необходимо будет поговорить со мной срочно, но Вы не можете связаться со мной, можете назвать Меня Widmer.
Юлия С — делопроизводитель в Бэкофис
… Регистратор сказал мне, что Ваш номер телефона изменился. Я попытался достигнуть Вас по телефону число, которое она дала мне, но никто не ответил. Я могу попросить, чтобы Вы предоставили мне свой текущий номер телефона? Я тогда обновлю свою записную книжку. Заранее спасибо.
PPS: я копирую Меня Anne Widmer на этой электронной почте. Меня Widmer и я будем сотрудничать на этом файле. Если Вы должны говорить со мной срочно, но не можете достигнуть меня, Вы можете хотеть назвать Меня Widmer вместо этого.
Александра Р — Ассистент финансового контролера
PPS: я копирую себя Anne Widmer на этой электронной почте. Меня Widmer и я будем сотрудничать на по этому файле. Если Вам нужно срочно поговорить со мной, но не можете “достучаться” (дозвониться) до меня, можете мне позвонить вместо этого через Widmer
Переводила со словарем.
Как я поняла, “Widmer” — это программа, как “Skype”
Несмотря на лингвистическую проницательность и технологическую осведомленность в последнем случае, прийти к взаимопониманию, к сожалению, будет довольно непросто.
В заключение хочу сказать, что внимательность к деталям и понимание материала, с которым предстоит работать, — одни из ключевых критериев при отборе соискателей, поэтому все же стоит потратить чуть больше времени и выполнить задание качественно.
Вот так по мнению гугл переводчика переводится Hentai foundry. Добро пожаловать на Хентай Литейный, заводчане!

Отличный комментарий!

ну что же, пора на смену мужики.

Нейминг-Шмейминг для биржи переводчиков

Встречайте отменный Нейминг-Шмейминг для биржи переводчиков)
Сбрендил для вас,
Антон Логотиппер
Здесь мы собираем самые интересные картинки, арты, комиксы, мемасики по теме (+142 постов - )