Warlord?
Да «Полководец»)
да этих переводчиков не поймёшь
то "Владыка войны", то "Полководец"....
то "Владыка войны", то "Полководец"....
Ну это я так «сам себе» переводчик) Хотя ссылаясь на британский вариант английского то переводится именно как «Полководец»
"Владыка войны", это дословно. Но кроме дословного перевода существует еще и такая штука как сохранение смысла, по этому "Полководец" более правильно.
ИМХО смысл "Полководец" тоже спорен. какие полки он ведёт? этот крупный титан именно властвует на поле боя (пока реликвия-император не найдётся)
опять же существует класс титанов "Разжигатель войны" (Warmonger).
но это всё достаточно субъективные вещи, на мой взгляд
опять же существует класс титанов "Разжигатель войны" (Warmonger).
но это всё достаточно субъективные вещи, на мой взгляд
По аналогии это может быть war lord бог войны
Ну собсно полки ИГ и\или механикус. Но это так, отступление.
Термин "полководец" не означает "ведущий полки", он означает начальника военного формирования. Т.к. "Варлорд" это самый большой из распространенных титанов ("Императора" не считаем т.к. они редки и выводятся только для воистину апокалиптических битв), и зачастую он является самой сильной единицей в бою от сюда и название (это если брать не лор, а реальную историю создания вахи).
Ну а "Вармонгер" это не класс, а модификация "Императора".
Термин "полководец" не означает "ведущий полки", он означает начальника военного формирования. Т.к. "Варлорд" это самый большой из распространенных титанов ("Императора" не считаем т.к. они редки и выводятся только для воистину апокалиптических битв), и зачастую он является самой сильной единицей в бою от сюда и название (это если брать не лор, а реальную историю создания вахи).
Ну а "Вармонгер" это не класс, а модификация "Императора".
ну вот, говорил же -- субъективная =)
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться