При переводе пришлось исказить шутку. В оригинале мать посылает сына в угол (corner), но произносил слово неправильно и получается Коронер (coroner) - должностное лицо, специально расследующее смерти, имеющие необычные обстоятельства.
Нуу а в переводе... наслаждайтесь маньяком в подвале)
я не читал подпись до конца специально, и мне пришло в голову,что у них в подвале морг :(
Ну в общем-то тут кому что в голову придёт. Может и морг. Может папа-патологоанатом работу на дом взял.
подпольная клиника трансплантации органов!
Я буду наслаждаться этим маньяком в подвале... всем, до остатка... =_=
Не айс. Нет лица, который бы тащил весь комикс
Coroner - патологоанатом, не?
Можно перевести так, но это неточно передаёт смысл слова.
Именно патологоанатом в ведомстве полиции?
На википедии есть статья о коронере. В России нет прямого аналога этой профессии. Судмедэксперт ближе, но тоже не то.
В любом случае, в переводе получилось даже лучше.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться