А в детских мультиках pussy cat надо переводить как пиздо-кот или пиздатый кот?
Я особое ударение делаю на "детские".
Воспринял слишком серьёзно, не?
affectionate cat
"нежный котик" фу блять, фу нахуй!
"нежный котик" фу блять, фу нахуй!
ай дя ти моя умница столько деструктивной энергии потратило на незнакомого человека. Даже на мыло написало, держи пять баллов, небыдло ты мое, английский знающее))
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться