Бля, у них из Польши есть любой видос на тему kurwa *животноенейм*?
Конечно. Особенно после замемившегося бобра.
Но если отвечать серьезнее, то в таких видео нет ничего странного. Это то же самое, что русскоязычный увидит ежика, и скажет "ежик, блядь".
Но если отвечать серьезнее, то в таких видео нет ничего странного. Это то же самое, что русскоязычный увидит ежика, и скажет "ежик, блядь".
"Сука, бобёр!!"
И не только животноенейм
Увы, на видео стоят возрастные ограничения
Жаба наш ОБЕД жаба наш обед, как же жрать то охота ей.
Magazyn -- склад, sklep -- магазин...
-А склеп чей?
-Ленин
-Ленин
Ленин kurwa
Ага. "Sklep Internetovy" когда-то позабавил. :)
Jest środa, moi przyjaciele!
Это мы уже выучили, лучший магазин возле любого дома чтобы зайти купить пивка.
APLIKACIJA?!
APLIKACIJA?!
Kawki, hotdoga zaproponoję?
Что-то уже сложное. Moze anglisku?
Ну что, сынок, помогли тебе твои ляхи?
Помогли, помогли
Что за приложуха? Я по Duolingo учил в своё время, но подзабил потом. Вот думаю возобновить.
Какое нибудь Анки или разновидность. Типа слова по карточкам.
FunEasuLearn, но мне както дуолинго ближе по душе он меньше мозг нагружает. А вот от изилерна мозги кипят если пытаться делать задание за заданием.
Не соглашусь за дуолинго. Буквально его и ютуба мне хватило чтобы вкатиться в польский для минимального поддержания беседы. Опробовал в самой Польше, в целом работает. Конечно чтобы заговорить как натив нужно больше усилий.
Позор на главу
Это чешский ;)
упс, рил
По малолетству жил недалеко от границы с Польшей, мультики на польском каждый вечер, понимал всё. Лет пять тому встретил поляка - Чооо?
Только это в чешском. В польском свежий - świeży
Черстве печіво, если читать украинским диалектом, будет что-то типа "черствое\сухое печенье". А в данном случае у нас печіво это печенье, но в некоторых регионах это может и "выпечка".
Смысл прямо противоположный čerstvé это свежее на чешском
чёт на ум приходит только одно слово в русском языке образованное по томуже принципу что и "печиво" это "варево"
мож накидает кто ещё слов?
мож накидает кто ещё слов?
Марево, от «марать» (бумагу марать)
Гонево (ну ладно, это жаргон)
Зарево как время дня, раннее утро (очевидно, что «заря» здесь не время дня, а именно что в небе творится)
Гонево (ну ладно, это жаргон)
Зарево как время дня, раннее утро (очевидно, что «заря» здесь не время дня, а именно что в небе творится)
uroda - красота, zapomnieć - забыть, papa - пока-пока, pukać - стучать...
а еще есть сюрприз с переводом слов оружие и броня
Более того, pukać - это ещё и трахать.
И šukať тоже. (в украинском "шукать" - искать).
Btw в польском szukać тоже искать
Хз, все просо. Врода - так же и в украинском будет «красота». За-помнечь - буквально «запамятовать». Папа - «па» означает «пока», тут все понятно (для слова отец у них есть «ойтец», как в русском, и «тата», как в украинском). Но «папа» - это не формальный язык, а более народный. В Украине часто слышал «папа» в качестве «пока» и в украинском и в русском языках. Пукач - это, да, режет наш слух. Сразу вспоминаю Таращу и Гонгадзе.
Ну украинцу может и легко, но я то блин литовец.
zapomnieć - забыть, но при этом pomnieć - помнить
А как по-польски жаба?
Ropucha.
Поначалу автоматически использовал ruszać i ruchać как синонимы. Примерно через год узнал, что если первое действительно означает двигать, то второе это на самом деле трахать
Полгода прожил в Грузии, вот что я выучил:
Папа это мама
Мама это деда
Деда это папа
А что за проблема з жабой?
Что в украинском, что в польском, что в чешском, ропуха и жаба звучат абсолютно одинаково. Это в русском почему то ропуху сделали жабой, а жабу вообще лягушкой. И я не понимаю почему, ведь слово "ропуха" вполне себе может существовать в русском языке да и к тому же оно проще нежели "лягушка"
Что в украинском, что в польском, что в чешском, ропуха и жаба звучат абсолютно одинаково. Это в русском почему то ропуху сделали жабой, а жабу вообще лягушкой. И я не понимаю почему, ведь слово "ропуха" вполне себе может существовать в русском языке да и к тому же оно проще нежели "лягушка"
Тут вопрос кто на кого и как влиял. Судя по всему в южнославянских и жабы и лягушки - просто жабы. Во-всяком случае полистал несколько видов, не увидел другого названия. При этом лягушка вполне аутентичное славянское слово, вероятно связанное с "лягаться" или "ляжки".
то есть лягушка это ногушка?
ну типа лягается, вон задние лапы какие
ВидовАя.
Тысячи их! Этих жаб и лягушек.
Тысячи их! Этих жаб и лягушек.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!