алло, че делаешь?
кобакодзуварю
кобакодзуварю
не вари, подумой
проорал с желания постера выебнуться и поставить тег на японском, сделанный эксклюзивно под этот пост
Сущности плодит. Ибо пидр он.
Ну так у них слова состоят из иероглифов, обозначающий другие слова, если тоporno переводить получится "Коробка пряностей сидит"
Проще говоря по нашему это было бы [очень грубо и отдалённо] примерно так: Позакотаввидебуханки, Коткакхлеб, Коробкотик.
Проще говоря по нашему это было бы [очень грубо и отдалённо] примерно так: Позакотаввидебуханки, Коткакхлеб, Коробкотик.
все поймут.
даже если сказать - кот буханится
даже если сказать - кот буханится
Я тебе больше скажу, в английском комьюнити уже давно зовут такую позу буханкой. На реддите есть саб Catloaf например, куда и постят фотки с котиками в такой позе.
Еще добавлю, что в других языках, в том числе и в русском, полным полно таких вот выражений, просто тебе не с чем сравнивать. Однако ни в одном языке нет каких-то слов для описания какой-то вот такой шняги, которых бы не было в других языках. Есть словообразования вот такие, но когда ты вникаешь в суть, то становится ясно, что это слово составлено из разных других слов. Носителю не нужно объяснять что это слово значит, он просто поймет по составным частям что имеется в виду. Так же это всё запросто переносится и на другие языки, в языке вообще довольно часто рождаются вот такие вот спонтанные названия для какой-то фигни.
Еще добавлю, что в других языках, в том числе и в русском, полным полно таких вот выражений, просто тебе не с чем сравнивать. Однако ни в одном языке нет каких-то слов для описания какой-то вот такой шняги, которых бы не было в других языках. Есть словообразования вот такие, но когда ты вникаешь в суть, то становится ясно, что это слово составлено из разных других слов. Носителю не нужно объяснять что это слово значит, он просто поймет по составным частям что имеется в виду. Так же это всё запросто переносится и на другие языки, в языке вообще довольно часто рождаются вот такие вот спонтанные названия для какой-то фигни.
Я так впервые услышал "обула подкрадухи". Сразу ясно что это обувь с тонкой подошвой, которая при ходьбе не создаёт шума. А те же узбеки требовали разъяснений.
В иероглифических языках действительно все трюки со словообразованием проходят легче и красивее, за счет короткой длины корней слов.
Из минусов - "хако" имеет пять омонимов, а "ко" - под тридцать наверное ) Поэтому чисто по звучанию, не зная, как пишется слово, иногда трудно понять, что имеется в виду. А иногда невозможно вообще.
Из минусов - "хако" имеет пять омонимов, а "ко" - под тридцать наверное ) Поэтому чисто по звучанию, не зная, как пишется слово, иногда трудно понять, что имеется в виду. А иногда невозможно вообще.
То есть всякие теплоход, электровоз и прочие самолет, самодержец тебе ни о чем не говорит? Другое дело что в русском дофига заимствованных слов и поэтому кажется что такие слова не придумываются. Ну типа: девушка за стойкой регистрации проверила на компьютере мой паспорт, выдала билет и забрала багаж.
Я не знаю при чем катана к коту, но западная цивилизация тоже умеет придумывать термины для каждой выемки и выпуклости если надо.
пздц, вот людям-то нехуй было делать
О, теперь, если доведется резать катаной хамон - буду знать, какой частью лезвия это делать.
к слову там речь не про мясо))
Эмм.
Внезапно, из виабушного треда я понял, откуда пошла манера называть нож пером и выражение посадить на перо.
Ля, чел... У европейских мечей ТАКАЯ ЖЕ точно параша есть.
Навершие, рукоять, обмотка, гарда, эфес, дол, лезвие, остриё, клинок, истинное лезвие, ложное лезвие, слабая сторона, средня сторона, сильная сторона, устье, бот, рикассо И ТАК ДАЛЕЕ.
И это даже не половина деталей возможных у меча...
Навершие, рукоять, обмотка, гарда, эфес, дол, лезвие, остриё, клинок, истинное лезвие, ложное лезвие, слабая сторона, средня сторона, сильная сторона, устье, бот, рикассо И ТАК ДАЛЕЕ.
И это даже не половина деталей возможных у меча...
Мы такие слова не придумываем потому что японский язык агглютинативный. Для экономии речевых средств берутся корни слов (как японского так и китайского происхождения), изменяются по мере необходимости, и к ним присоединяются другие необходимые по смыслу корни. Получаются структуры как в немецком с их иногда огромными составными словами. Однако же это не значит что ту же идею нельзя выразить с помощью словосочетаний, привычных для европейских языковю Можно, но это будет длиннее и, соответственно, неудобнее для них.
1) ахуеть
2) ебать
2) ебать
риальне, краткость сестра таланта
а самое главное, что я те же слова подумал! ну ахуеть! ебать мы японцы...
Ну да, у них много слов вроде 木漏れ日, что и является комбинацией корней. Плюс есть ещё четырёхзначные канго-композиции, описывающие разнообразные концепции...
Немного подумав над этим вопросом я склоняюсь к мысли, что конкретно в случае 木漏れ日 это просто сокращение от 木を漏れている日, где показатель прямого объекта действия опущен, глагол длительного вида заменён на отглагольное существительное, а чтение 木 「き」 заменено на 「こ」, наверное чтобы произносилось легче.
1) лучсолнцпробсквозлист
2) выхиздомпробирхолвет
новые руны для диаблы?
Чел, я тебе написал и ещё хуева туча людей.
Их "одно слово" состоит из нескольких других, однако то, что в других языках нет обозначения пука бабочки в вечер четверга с 16:03 до 22:45, объясняется тем, что нам(не азиатам) это нахуй не всралось. Мы, как белые люди, либо возьмём удобное для уха/языка слово из другого языка, либо создадим из нескольких(прямо как японцы).
Вот у япошек есть обозначение "посикунчиков"? - нет, вот и идут они тогда нахуй.
Их "одно слово" состоит из нескольких других, однако то, что в других языках нет обозначения пука бабочки в вечер четверга с 16:03 до 22:45, объясняется тем, что нам(не азиатам) это нахуй не всралось. Мы, как белые люди, либо возьмём удобное для уха/языка слово из другого языка, либо создадим из нескольких(прямо как японцы).
Вот у япошек есть обозначение "посикунчиков"? - нет, вот и идут они тогда нахуй.
Вы же тоже молотком не завинчиваете саморезы? Японский язык очевидно отличается от русского. В данном случае разница в том, что иероглифы (канзи) имеют несколько чтений. Как правило один кандзи имеет короткое чтение. Конечно у них могут быть емкие значения, потому что язык позволяет это сделать. В данном случае каждый кандзи всего два (последний три, но отдельное окончание) слога. Коо-бако-дзувари (香箱座り)
Конечно у нас такое не придумывают, потому что слова длинее, по моим ощущениям. (Причина может быть не только в этом, я не языковед). "Слепить" можно два слова и то, через соединительную букву, что бы это не звучало странно.
Конечно у нас такое не придумывают, потому что слова длинее, по моим ощущениям. (Причина может быть не только в этом, я не языковед). "Слепить" можно два слова и то, через соединительную букву, что бы это не звучало странно.
имхо ты путаешь причину и следствие
КОТОК хлеб БГЫ ГЫ ГЫ (я кыргыз мне смешно из за этого слова)
А потом выплёвывают лёгкие при попытке произнести букву "Р"
"л", "р" они как раз-таки нормального говорят.
да, только оно у них часто звучит как ър`ъ, ъл`ъ
Всё у них нормально со звуком р, у них целый ряд в слоговой азбуке для него. Причем звучит даже довольно близко к русской р, а не как английская r.
А вот со звуком л беда, они не знают как этот звук артикулировать ибо его тупо нет у них.
А вот со звуком л беда, они не знают как этот звук артикулировать ибо его тупо нет у них.
Ммм. Сорян, но добавлю к срачу.
Японцы так любят придумывать слова, что конечно же придумали отдельные и уникальные слова для таких вещей как:
Ложка, вилка, нож, салат, лед, викинг, зеркало заднего вида, пиво. И тысячи их.
Японцы так любят придумывать слова, что конечно же придумали отдельные и уникальные слова для таких вещей как:
Ложка, вилка, нож, салат, лед, викинг, зеркало заднего вида, пиво. И тысячи их.
>нож
Вот кстати часто в аниме слышу что нож называют "найфу", как так вобще получилось что у них нет слова для ножа? Или когда-то было родное но потерялось, как в русском немецкое "глаз" (изначально стеклянный глаз) заменило славянское "око"
Вот кстати часто в аниме слышу что нож называют "найфу", как так вобще получилось что у них нет слова для ножа? Или когда-то было родное но потерялось, как в русском немецкое "глаз" (изначально стеклянный глаз) заменило славянское "око"
Скорее всего их слово для ножей зарезервировано для каких-нибудь традиционных ножей, а вот какой нибудь ножик столовый хлеб нарезать или там стейк есть - это уже негоже называть японским словом. Да и столовый нож это скорее влияние запада, японцы едят же обычно палочками уже нарезанную пищу.
Туда же например и слово どあ. Doa. Она же дверь от слова door. У Японцев были двери, но у них они своеобразные, тоже традиционные выдвижные. Для таких есть свое слово. А вот для европейских дверей на петлях которые вперед назад открываются - уже своё слово.
Ну это если что моё предположение скорее, я не знаю точно почему так.
Туда же например и слово どあ. Doa. Она же дверь от слова door. У Японцев были двери, но у них они своеобразные, тоже традиционные выдвижные. Для таких есть свое слово. А вот для европейских дверей на петлях которые вперед назад открываются - уже своё слово.
Ну это если что моё предположение скорее, я не знаю точно почему так.
Ну то есть ドア, не той азбукой написал
Нативное слово для "(кухонный) нож" - 包丁 「ほうちょう」(houchou).
Что-то не гуглится вообще на английском\японском. Можно какой-нибудь источник скинуть?
Надеюсь, ссылка будет работать:
https://ja.wikipedia.org/wiki/香箱座り
Дословно можно перевести как "сидит как коробочка со специями"
(香箱, ко:бако - коробочка для пряностей с крышкой)
https://ja.wikipedia.org/wiki/香箱座り
Дословно можно перевести как "сидит как коробочка со специями"
(香箱, ко:бако - коробочка для пряностей с крышкой)
香箱座り Вот так это пишется на японском, есть даже статья на Википедии японской
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%A6%99%E7%AE%B1%E5%BA%A7%E3%82%8A
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%A6%99%E7%AE%B1%E5%BA%A7%E3%82%8A
Спасибо добрый человек
Покопался и узнал, что оказывается кобако - это ящичек для благовоний, ну а сувари - сидеть. Тем самым для японцев кот, по сути, в позе "ящика благовоний". В английском это называют более привычным нам catloaf, а то есть "кошка-буханка". Но так же в России временами употребляется "сидит корабликом". Но больше всего выделился Китай, где такую позу называют "нефритовыми вратами". Где они там увидели нефрит и уж тем более врата - загадка. Но, как говорится, восток - дело тонкое, так то и благовония не особо ассоциируются с котами.
Расследование провёл ваш непрошеный капитан, всем доброй ночи и приятного сна.
Расследование провёл ваш непрошеный капитан, всем доброй ночи и приятного сна.
Вполне возможно, что на древнекитайском это означало аналог нашего "в диких ебенях".
В нефритовых диких ебенях
Благодарю за пояснение. Было интересно узнать.
Что значит не то? Нефритовый стержень скала удар и вот нефритовый врата
Батониться
Вот мы тут предлагаем идеи из нашего лексикона, а они запомнят и потом при каком-то японце скажут: "человек заХЛЕБнуся" и он охуеет.
Да ни, я давно знаю это слово. Значение то ж самое
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!