Приберегите пока что, впереди будут причины для передачи посерьёзнее
Много частиц, союзов и предлогов с запятыми. В итоге и автор перевода промахивается и сами путаемся. Про барсукоглаза: "badgereyed", это не прозвище и не статус. На следующей страничке он говорит, что это означает. Скорее всего пошло от вида морды вокруг глаз енотов и прочих барсучих, напоминающий маску (как у Робина).
Что есть, то есть, перегруженные предложения мой бич и моя слабость. И про перевод слова тоже верно подмечено, но мюслей как его перевести по нормальному мне на момент самого перевода и выкладывания страницы не пришло, увы. Это уже в процессе фикса