В кадре с Ольгой, было "The bone caller", что так же может трактоватся как "вызывающая стояк". Не знаю, автор испоченный или я.
Поднимает то что лежит
Это немного натягивание, ИМХО. Стояк это boner. Bone это только метафора для стояка, как и банан и палка и ещё много чего. Я думаю здесь тот случай, когда кость это просто кость.
"Подымающая" надо было перевести.
А разве стояк это не boner?
ОбОятельная это такой каламбур, типа бой?
в оригинале Sir Jockalot
неплохо адаптированный перевод
Всё же завявзывай с этой ватермаркой, глаза мозолит.
окей
Замечаю вотермарку только прочитав комменты, где она кому-то мешает.
На пикабушню таскать не удобно...
А демона сонного паралича забыли.
А он рогой будет, в тенях скрываться.
Сир Качкалот єто конечно мощно
А я предсказал это в прошлый раз, только подругу качка и правда сделали некромантом) Но зато теперь поиски хилера...
Отмечу что я тоже вспомнил сразу же твой комент как выпуск увидел "тото чел порадуется".
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!