Они бы по другому ответили, шуткой на шутку.
Потому что orange buttcheeks, вот почему.
И orange pussy
Мне вот интересно, а у нее ТАМ есть такие же узоры, как на лице
Какой бесчувственный клон, не видит, что дама ранена и надо подождать.
Нам показали только половину клона, так что, чисто технически, он тоже может быть ранен. Хотя бы морально. Тем, что асочку везёт не он.
Ей 14 не-магистр Скайуокер
Значит старовата для смешной нарезки
Ну а как ты думаешь, почему она пережила приказ 66?
Потому что дейв филони, вот почему.
Я правильно понимаю что Асока - была придумана как багфикс репутации "малолетнего долбоёба" Анакина?
Она была придумана для другого...
*усиленный саммон той самой пасты*
*усиленный саммон той самой пасты*
А что за та самая паста?
*убермаксимально усиленный саммон той самой пасты*
Уже озвучили.
Помогите перевести "once in a while we'd event have the entire 501st run a train over her". Кажется, тут какие-то фразовые глаголы + контекст, который я не понимаю.
Once in a while - как-то раз (может также принимать множественную форму)
501st - отряд клонов номер 501, основная группа с которой зависали Асока и Энакин.
Run a train - гэнг-бэнг когда много мужчин по очереди имеют одну девушку.
Общий контекст - Пару раз мы даже пускали ее по кругу целым взводом.
501st - отряд клонов номер 501, основная группа с которой зависали Асока и Энакин.
Run a train - гэнг-бэнг когда много мужчин по очереди имеют одну девушку.
Общий контекст - Пару раз мы даже пускали ее по кругу целым взводом.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться