вот только палаты у них не room называются
Окстись.
Для всех тех умников, что не учились в меде и спешат минусить советую посмотреть перевод. Yesterday he was taken to the hospital, ward number 14. Вчера его доставили в больницу, палата номер 14.
Room для нубов, профессиональное обозначение Ward
Room для нубов, профессиональное обозначение Ward
Да иди ты нахуй, hospital room - устойчивое выражение во всех англоязычных странах, а в Америке вообще ward не говорят.
Учился на переводчика.
Учился на переводчика.
Учился, но не выучился. Checkmate
Давай и я тебя нахуй пошлю. Что, обнимемся и вместе пойдём?
А можно мне с вами? Я вас снимать буду.
Вард это скорее то что у нас бы называли отделением.
Хотя вардом может быть подразделение сколь угодной мольшого/малого размера.
А еще это палка с глазом
Хотя вардом может быть подразделение сколь угодной мольшого/малого размера.
А еще это палка с глазом
никто не застрахован от смерти
Не хочу тебя разочаровывать, но dying - это "умирающий, погибающий". А "красящий что-либо" - это "dyeing".
А ещё есть такой музыкант, DyE.
гуф?
мики?
Если слово оканчивается на -ie, то -ie меняется на y перед -ing. Так что из die получается dying.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться