Лара Крофт обнаруживает стаю динозавров в скрытой пещере, которая избежала исчезновения в течение 65 миллионов лет
- Какой позор.
значит ты не понимаешь контекст
она говорит "shame" как "как жаль, что придется их убить"
плюс "которая избежала исчезновения в течение 65 миллионов" избеГАЛА
она говорит "shame" как "как жаль, что придется их убить"
плюс "которая избежала исчезновения в течение 65 миллионов" избеГАЛА
Хм... Действительно. Мб лучше подошло "досадно".
Стая, которая избежала. Стая вроде женский род. Или я уже забыл русский язык?
Стая, которая избежала. Стая вроде женский род. Или я уже забыл русский язык?
полное предложение "стая избегала исчезновения в течении 65миллионов лет"
Реально забыл.
Что делала? Избегала - несовершенный вид
Что сделала? Избежала - совершенный вид
"в течение..." - означает длительное действие, тут нужен несовершенный вид глагола
Что делала? Избегала - несовершенный вид
Что сделала? Избежала - совершенный вид
"в течение..." - означает длительное действие, тут нужен несовершенный вид глагола
Благодарю.
Мб это она говорит "shame" к метеориту, который схалтурил?
тут же вся шутка в том, что стая пряталась и выживала все эти миллионы лет и тут пришла ларка со своим дробовиком и всех перебила ради лута. вот она и саркастически говорит "как жаль" заряжая дробовик
Ок, спасибо за объяснение. В следующий раз постараюсь не накосячить.
На протяжении 65 миллионов лет они должны были как-то размножаться и что-то есть, чтобы их вид дожил до встречи с Ларой. А в замкнутом пространстве у них было не то-чтобы много выбора, так-что без близкородственных связей и каннибализма они обойтись не могли.
А значит вариант со словом позор, в теории, тоже может иметь право на жизнь.
А значит вариант со словом позор, в теории, тоже может иметь право на жизнь.
Ладно, приду и побуду душнилой ради чести вымерших динозавров:
Это выражение лица с перезарядкой дробовика - отсылка к сцене из фильма "Типа крутые легавые", где между героями происходит диалог:
- Где [преступник?]
- Он в холодильнике.
- Ты ему сказал "Cool off" ("Остынь")?
- Нет, не подумал.
- Shame... ("Жаль...")
Так что да, Ларе досадно видеть все упущенные возможности динозавров, но сейчас она пойдёт лутать.
Это выражение лица с перезарядкой дробовика - отсылка к сцене из фильма "Типа крутые легавые", где между героями происходит диалог:
- Где [преступник?]
- Он в холодильнике.
- Ты ему сказал "Cool off" ("Остынь")?
- Нет, не подумал.
- Shame... ("Жаль...")
Так что да, Ларе досадно видеть все упущенные возможности динозавров, но сейчас она пойдёт лутать.
лучше бы не преводил
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Она их перебьёт сейчас.