сука
т_т
т_т
черт, наверное, самые приятные персонажи из обеих игр. И один человек озвучки. О многом говорит
Блин, я в Киберпанке пустил слезу во время звонка Виктора в эпилоге
Чёт не помню, а что там было?
Что-то в духе, я тебе скидочку сделаю, ты только заходи на проверку.
На русском не нашел
На русском не нашел
F
Господи, тут будто одни поляки собрались. Он актер польской озвучки. Вы игру либо на английском проходили, либо вообще на русском. Так фальшиво горевать о чуваке, про которого в первый раз узнали и которого даже не слышали в игре, это тот еще фарс.
Если бы только озвучка - приглядись на лица персонажей, они очень похожи на него.
Забей, тут хомячкам важно поучаствовать, важно погоревать о том, что "ушла эпоха, омногомговорит"
Пиздец нахуй.
Пиздец нахуй.
Лично я в ведьмака играл в оригинале на польском. Так что голос Весемира правда жалко
Если я правильно помню, то ведьмак изначально делался на английском, а уже потом переводился на другие языки, в том числе и польский (особенно это заметно по тому, что синхронизацию губ оставили для английского, просто пытались всунуть озвучку на других языках так, что бы не бросалось в глаза). Так что ты играл не в оригинал, как и мы) Но мужика жалко, конечно, хоть я его и не знал.
В дикой охоте не фиксированный тайминг катсцен, игра подстраивает сцены под озвучку.
То-то на русском фразы либо как в слоумо произносятся, либо как под спидами
Для полноты картины: грубо говоря, в игре катсцена разбита на три файла: параметры сцены, липсинк и звуковая дорожка. Звуковая дорожка прогоняется через инструменты разработчика, "генерирует" файл липсинка и подстраивает сцену под необходимую длину. Естественно у такого "машинного" решения полно проблем в любой из локализаций (неправильная анимация рта, катсцена может заканчиваться раньше или позже диалога, обрываться на полуслове и т.д).
Что же касается русского языка, то проблема лежит в иной плоскости- изначальная звуковая дорожка "перебита" ускорениями и замедлениями. Кто виноват- неизвестно. Поэтому и исправить все невозможно. И да, ремарки ради, я не ругаю русскую озвучку.
Паста спидранеров (гуглоперевод для удобства):
Некоторое время назад я измерял разницу во времени для диалогов, которые нельзя пропустить между всеми языковыми версиями с аудио доступными для игры. Я сделал это для старого патча (1.06), но результат должен быть таким же и для текущего. Вот результаты, показанные в сравнении с наиболее распространенной версией на английском языке:
1. Japanese: -4,5s
2. Polish: -2,8s
3. Portugese (BR): -2,4s
4. English: 0s
5. Russian: +1,6s
6. French: +6,6s
7. German: +11,6s
Вот к примеру баг, когда игра "теряла" файлы липсинка.
Что же касается русского языка, то проблема лежит в иной плоскости- изначальная звуковая дорожка "перебита" ускорениями и замедлениями. Кто виноват- неизвестно. Поэтому и исправить все невозможно. И да, ремарки ради, я не ругаю русскую озвучку.
Паста спидранеров (гуглоперевод для удобства):
Некоторое время назад я измерял разницу во времени для диалогов, которые нельзя пропустить между всеми языковыми версиями с аудио доступными для игры. Я сделал это для старого патча (1.06), но результат должен быть таким же и для текущего. Вот результаты, показанные в сравнении с наиболее распространенной версией на английском языке:
1. Japanese: -4,5s
2. Polish: -2,8s
3. Portugese (BR): -2,4s
4. English: 0s
5. Russian: +1,6s
6. French: +6,6s
7. German: +11,6s
Вот к примеру баг, когда игра "теряла" файлы липсинка.
"7. German: +11,6s" Вот это Треска там rap god наверно в немецкой версии.
И по английской озвучке заметно, что это характерный для америки дубляж. Достаточно посмотреть любое другое произведение с дубляжом. Хоть мультик, хоть фильм. Все слишком театрально говорят, режиссура и постановка другая. Геральта так вообще будто снейк плискин озвучил. В польском же наоборот. Актеры остались те же самые, начиная с первой части, Геральт говорит, как нормальный чувак, который хоть и вырещен убийцей монстров в монастыре, не гнушается баб и выпивки.
Ну и мисскаста нет, потому что режиссура и подход к делу.
Ну и мисскаста нет, потому что режиссура и подход к делу.
Ну судя по анимации губ да
Японская озвучка это жесть...
А французская прям дворянская или будто пытаешься Войну и мир читать в "оригинале"...
А ещё маленькая украинская студия (украинская вроде бы) имеет деньги и на русскую озвучку, и испанскую и даже японскую с французской... Но у Сквэа Эниксов "просто денег нет, хорошего вам настроения"...
А ещё маленькая украинская студия (украинская вроде бы) имеет деньги и на русскую озвучку, и испанскую и даже японскую с французской... Но у Сквэа Эниксов "просто денег нет, хорошего вам настроения"...
> А игра-то блять курва на международный рынок идет! Давайте ебашить озвучку на английском!
И чего тебя в этом удивляет? Вон, был даже ильм, который снимали в россии, русские, но снимали сразу на английском и потом уже дублировали на русский.
И чего тебя в этом удивляет? Вон, был даже ильм, который снимали в россии, русские, но снимали сразу на английском и потом уже дублировали на русский.
Ага, про самолёт, видели...
Не, был еще один. Забыл название, там что-то про экстрасенсов, которые грабили казино. За гранью реальности, что ли. Снят на деньги минкульта, как фильм продвигающий россиские ценности. Тот еще треш
Секрет раскрою, поляки не так мыслят касательно английского, как у нас.
Гарантирую, проектировка велась одновременно в двух языках, тк тут блин английский ЭТО БАЗА, лел
В школах помимо другого ин языка обязательно английский
Причём тут сталкер
Гарантирую, проектировка велась одновременно в двух языках, тк тут блин английский ЭТО БАЗА, лел
В школах помимо другого ин языка обязательно английский
Причём тут сталкер
они даже ленятся фильмы озвучивать с английского на польский, которые в кинотеатрах крутят и им норм
Кстати да
Как мне рассказывали местные, они умудрились прошляпить культуру дубляжа
Так и живут
Как мне рассказывали местные, они умудрились прошляпить культуру дубляжа
Так и живут
Это не лень, а норма, почти всегда в путешествиях захожу заценить кинотеатр на сеанс американского фильма (чаще марвел) и всегда и везде было по английски + субтитры. Я вообще очень ненавижу путинские приказы начала 00х которые по сути отрезали россиян от контента на международном языке, ведь кругом русский, как язык изучать если в быту он вообще нигде не нужен.
Ну, я так-то проходил один раз ведьмака с польской озвучкой. Чисто из любопытства. И он получше нашего Весемира, но он частично убит ускорениями
Не мешай мне имитировать причастность к общественной жизни хоть где то, сучка.
pedałujesz, nie psuj płaczu innych pedałów
Стоп, так реактор - это не сайт польских националистов?
Цо ты таке мувишь, панове?
F
Ковид?????
F
FFFFFFFFFuck you, you fucking hypocrites
Чуваку 60 лет. Любому на пожелаешь умереть в 60. Хотя для нашей страны это норм. У нас мужики начинают умирать в 50 так и не узнав, что такое пенсия...
Извечная гонка продолжительности жизни и пенсионного возраста...
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!