а кто-то спрашивает?
Кое-кто
а зачем спрашивает?
кое-зачем
А когда спросил?
Кое-когда
Блять, а кого спрашивают?
Снобам повод не нужен
да, но очень медленно.
Никто:
Абсолютно никто:
Свинья Рассела:
Абсолютно никто:
Свинья Рассела:
ловите медленночитателя!
В большинстве аниме 90 процентов хронометража это статичные ебальники с анимированными губами - самое время саббы почитать вместо того чтобы их разглядывать.
Давай, почитай субтитры в хентае!
Всё еще лучше, чем дубляж
Хентай в принципе можно только читать. Анимированный хентай в 90 процентах слишком уж херового качества по сравнению с оригинальными мангами и внками.
Но есть всякие Хаяо Миядзаки и Макото Синкаи, у которых каждый кадр охуенен. Да и в боевичках попсовых любят попиздеть, и это далеко не всегда "хуяк-пиздак джутсу".
Я думаю очевидно что я говорю про большинство аниме, которое обычно является ТВ шоу. Ясен красен всегда будут исключения из правила
С тв-шоу у нас скорее проблема с подпольными дубляжами, имена которых я уже позабыл, которые переводят еще более всратыми голосами, чем на видео 90х, со всякой отсебятиной и смехуечками.
300 вслух? Ловите Оксимирона.
Но он же не сказал, что читал вслух.
Когда в школе проверяют технику чтения - то имеется в виду именно чтение вслух.
Я не знаю, как вообще можно замерить количество слов при чтении "про себя": во-первых быстрочитающие могут просматривать страницу по диагонали, не останавливаясь на отдельных словах, некоторые додумывая или прогнозируя, улавливая смысл в целом.
Во-вторых сильно зависит от текста: если там незнакомые термины - порой возвращаешься взглядом несколько раз, чтобы перечитать и осмыслить подробно. Бывает ещё сконцентрированный текст (Сильмариллион какой-нибудь), где буквально в каждом предложении масса событий и мозгу нужно время, чтобы уложить это в единую картину.
Я не знаю, как вообще можно замерить количество слов при чтении "про себя": во-первых быстрочитающие могут просматривать страницу по диагонали, не останавливаясь на отдельных словах, некоторые додумывая или прогнозируя, улавливая смысл в целом.
Во-вторых сильно зависит от текста: если там незнакомые термины - порой возвращаешься взглядом несколько раз, чтобы перечитать и осмыслить подробно. Бывает ещё сконцентрированный текст (Сильмариллион какой-нибудь), где буквально в каждом предложении масса событий и мозгу нужно время, чтобы уложить это в единую картину.
Не знаю насколько это эффективно, но у нас проверяли именно чтение про себя, учительница засекала время а ты пальцем водил по строкам и останавливался когда она говорила
Можно замерить только самостоятельно. В зависимости от сложности текста моя скорость чтения варьируется от 600 до 1100 слов в минуту. И это без уловок типа чтения по диагонали, а именно осмысленное чтение
"В младших классах" не значит что скорость проверяли в самой школе, так-то. Это могла быть и самопроверка. Как бы то ни было, у нас в школе пару раз проверяли скорость чтения, давая людям читать про себя незнакомый текст в течение минуты и потом заставляя пересказать прочитанное. Может и не идеальный метод, но приблизительно можно оценить, насколько быстро ученик читает. Да и не вижу смысла о такой мелочи врать в интернете.
это он ещё в холодной воде 300 выдавал
Все возможно, когда ты - пиздабол.
"300 слов в минуту" 5 слов в секунду? Это на каком языке ты так люто проговаривать успевал?
На МаршалМейтеровском
Предлоги тоже считаются за слова. И при замере не особо требовалось выдерживать мхатовские паузы.
Т.е. текст был какой-то такой: "И и и а и у ну а в а а а а а и на а а а у и в"
Но понимать тебя все еще должны. Ради интереса прочитал свой же коммент: 14 слов за 3.5 секунды.
У меня был знакомый, который реально очень быстро говорил. С непривычки люди просто не успевали понять смысл и по нескольку раз переспрашивали, но особо не помогало.
(читал он, кстати, тоже с огромной скоростью)
(читал он, кстати, тоже с огромной скоростью)
И его антагонист Человек-пиздобол.
Лол, чувака парит высокодуховное отвлечение от картинки, а встарый дубляж и проебанная игра реальных актеров - нет.
Вот это всегда было интересно ибо дубляж местами настолько искажает оригинальные голоса и атмосферу что ой. "Еще по одной" например из последнего превратилось чуть ли в не комедию. Я еще после просмотра думал какого хуя его все душевным называют когда фильм про мужиков которые в депрессивной натянутой атмосфере топят свои проблемы алкоголем.
Смотрел на датском, душевное кино.
Душевное разве что под конец, но основная часть фильма не очень позитивная.
Не знаю, я почти так же живу по атмосфере и мне отлично.
Отвлечение от картинки херит восприятие художественного произведения хуже самого всратого дубляжа.
Сразу после твоих слов в голове прозвучало "Ты лунная пони - лунная пони!"
Чего?
Ебать...
And I know who you are. You’re the Mare in the Moon — Nightmare Moon! --> Я знаю кто ты, Лунная пони, ты — Лунная Пони!
На вертеле крутить нужно эту Карусель!
На вертеле крутить нужно эту Карусель!
Тут мне нечего сказать. Всратый перевод, и понятно откуда у него растут ноги - делалось же для совсем пиздюков, а им "похуй". Не все читают классиков, которые завещали делать для пиздюков еще лучше, чем для взрослых.
Только тут проблема не дубляжа, а перевода же. Официальные субтитры его полностью повторяют.
Вот не знаю, у меня это вполне получается делать даже на тех языках в которых я вообще не шарю. В корейском получается, в китайском получается, в датском, итальянском, испанском и так далее. Эмоции актеров как бы на всех языках плюс минус похожие и игру распознать тоже удается. А знание языка скорее помогает понимать оригинальные диалоги потому что зачастую даже с распространенного английского фразы на русский нормально просто не перевести. Вернее не перевести без подстрочника, всем же надо чтобы звучало ниибаца литературно и высокохудожественно.
Ясен хер ты все понимаешь, потому что нормальные актеры еще и мордой лица играют. А у азиатов еще и переигрывать принято, если это не авторское кино.
Почитай про мульт "9" - там для дубляжа вообще другой сюжет лол.
Я не имею ничего против дубляжа, я очень уважаю труд актеров дубляжа. Дубляж Хранителей Снайдера я вообще считаю просто эталонным.
Но блять разводить двойные стандарты с "уууу читать", когда 90% дубляжа - пососный кал? Ну такое...
Я не имею ничего против дубляжа, я очень уважаю труд актеров дубляжа. Дубляж Хранителей Снайдера я вообще считаю просто эталонным.
Но блять разводить двойные стандарты с "уууу читать", когда 90% дубляжа - пососный кал? Ну такое...
Тогда это уже вопрос не дубляжа, а перевода, который можно решить только поиском сабов от других переводчиков. Или другой озвучкой. Да и 90% - какая-то цифра с потолка.
А я говорю не о самом чтении, а о фальшивом снобизме. "Нужно смотреть только в оригинале". "Мангу нужно читать только справа налево".
А я говорю не о самом чтении, а о фальшивом снобизме. "Нужно смотреть только в оригинале". "Мангу нужно читать только справа налево".
// Нужно смотреть только в оригинале". "Мангу нужно читать только справа налево //
Это не снобизм, это базовые вещи.
Это не снобизм, это базовые вещи.
Да-да. Особенно это работает с мангой. Если только ты читаешь перевод на арабский.
ну так-то если мангу читать слева направо - хуйня получается
Ее внезапно можно зеркалить. Причем, пока виабушники не заполонили интернеты, переводчики так и делали.
Вот я вроде бы сам не любитель сабы читать и отвлекаться от происходящего на экране, хотел с тобой вроде как-то согласиться, но тут сразу нет. Есть фильмы, сериалы где с дубляжом смотреть решительно невозможно, потому что нормального дубляжа нет в природе.
"Книжный магазин Блэка, например", или "Назад в брюгге".
"Книжный магазин Блэка, например", или "Назад в брюгге".
Но это все же исключения, а не "90% дубляжа всрато". Тем более у них есть и закадровый перевод.
Если тебе нужно знание языка что бы понять интонацию, то... мои соболезнования.
Всегда приятнее слышать профессиональных сейю, соотечественников произведения. Чем каких то гнусавых, картавых, да и вообще просто любителей. Пускай хоть какое они себе там оборудование купят. Профессионалам они будут проигрывать всегда. Да и зачатки знания языка появляются со временем.
Никакого снобизма между прочим, всего лишь дело вкуса.
Всегда приятнее слышать профессиональных сейю, соотечественников произведения. Чем каких то гнусавых, картавых, да и вообще просто любителей. Пускай хоть какое они себе там оборудование купят. Профессионалам они будут проигрывать всегда. Да и зачатки знания языка появляются со временем.
Никакого снобизма между прочим, всего лишь дело вкуса.
Забыл упомянуть про количественный состав оригинала. Там целый штат работников, занимающихся этим делом долго время.
Тогда как дубляж зачастую делают полтора Ивана которые решили попробовать и у них что то начало получаться. Я дубляж не смотрю, потому не могу утверждать, но мне кажется что большинство дубля... а как их звать то? Дубляров, дубляжеров, дублистов, ладно... большинство актёров озвучивания не развивают свои навыки голоса, работают с тем что есть.
Тогда как дубляж зачастую делают полтора Ивана которые решили попробовать и у них что то начало получаться. Я дубляж не смотрю, потому не могу утверждать, но мне кажется что большинство дубля... а как их звать то? Дубляров, дубляжеров, дублистов, ладно... большинство актёров озвучивания не развивают свои навыки голоса, работают с тем что есть.
Собака не в силах понять человеческую речь, но даже для нее это не "набор звуков", потому что она вполне успешно распознает интонации.
Что значит понять? Я вот говорю, если собака на слово сидеть, садится, то она понимает команду сидеть. Или ты про повышенные интонации? Эпичные крики или там плачущие персонажи часто бывают проебаны в дубляже, но это не понимание набора звуков.
Поэтому иногда можно наблюдать забавную диссонансную реакцию собак, которым ласковыми интонациями выдают откровенную ругань.
А они и не должны были. Это очень условно может прокатить с английским и то, вряд ли. Не зная грамматики, ты не знаешь, какого хрена слово находится в том-то месте в предложении. Далеко не у всех языков построение предложения как в русском или украинском. Да и если бы субтитры были подстрочником (дословным переводом), то это был не просмотр сериальчика, а зазубривание слово+перевод с видеорядом. А если ты учишь язык и ещё смотришь сералы на том языке, который учишь, тогда это прокачивает скил аудирования, НО если ты хотя бы иногда пытаешься смотреть фильм вообще без сабов, а только с оригинальной дорожкой.
разреши не согласится. Просмотр фильма с сабами помагает. Но немного не так. Надо смотреть, внезапно с английскими сабами. Услышав непонятное слово, ты его можешь записать в свой словарик "на выучить", ну и перевести попутно.
т.е. с нуля язык не подтянуть, а вот увеличить словарный запас - вполне.
т.е. с нуля язык не подтянуть, а вот увеличить словарный запас - вполне.
Согласен на все 100, я так с немецким сейчас делаю. Я отвечал человеку выше, который, как я понял, говорил о тех, кто "с нуля", но смотрит несколько лет. Хотя я мог ошибиться.
А смотреть без сабов, а если где-то не расслышал включать оригинальные сабы - подтягиваешь аудирование.
А смотреть без сабов, а если где-то не расслышал включать оригинальные сабы - подтягиваешь аудирование.
Немного дополню, не советую постоянно смотреть с оригинальными субтитрами, если уже приличный запас слов. Не знаю, как это работает, но даже зная, ты всё равно стараешься именно читать текст. А вот включать в непонятных местах - самое то.
так и делаю, полностью согласен.
Плюсую, смотрю с англ сабами чисто для референса, чтобы опустить глаза вниз, когда протупил какое-то слово.
Ну первый язык, на базовом уровне, ты всё же учишь на образах и звуках. Правда там и мозг более гибкий и тебе всю информацию в разжеванном виде преподносят.
Пиздёжь. Словарный запас набирается в любом случае.
Так если у тебя словарный запас набирается, то ты с этим запасом можешь без сабов смотреть.
Нет. Не могу: часто густо нужно слушать с приглушённым звуком, плюс народ любит изъёбываться с акцентами. Такое.
Ну типа я аниме смотрю с сабами и не выучил японский, прикол в том что у меня они говорят на своём суржике но в моей голове голоса их же говорят на чисто русском, который написан в субтитрах. Может у других людей и не так
Не совсем. Нужен базовый процент понимания, около 70%. Тогда ты часто додумываешь перевод непонятных слов, а если и пропустил - не страшно. Я пока не стал учить японский, тучу аниме отсмотрел лет за 5, но запомнил только слов 300 максимум, и то всяких отдельно стоящих. А потом целенаправленно учил и песни заучивал, и тогда слова стали из памяти проявляться при аудировании.
Так что только смотря язык не выучишь, хотя бы потому, что многие фразы хрен поймешь без знания грамматики.
Так что только смотря язык не выучишь, хотя бы потому, что многие фразы хрен поймешь без знания грамматики.
они смотрят кино с субтитрами и читают их вслух? или что?
А Светлана Геннадьевна их хвалит
1 класс норма 80 слов в минуту.
1 класс: 25−30 слов в минуту — норма после первого полугодия; 30−40 слов в минуту — 2 полугодие.
Ого, мем про меня
Кончай ныть
Он даже не начинал
У меня была техника чтения 200 слов с копейками. Сейчас проверил онлайн, 178. Но это потому что тру тесты сложнее чем нам давали в детстве. Там нужно было дочитать за минуту до определенного места, а онлайн дает текст и ты читаешь его за время. Да и еще запоминание никто не проверял, а этот протестировал и выдал 47% запоминания. Не в себя читаю.
В детстве и читать давали детские книги. Мне помнится Незнайка. И это же тест чисто на умение читать. Со мной и в средней школе учились те, кто все еще по слогам читал.
я читал в школе крайне хреново ровно до того момента как я не сделал величайшее открытие: школьная программа - говно.
когда узнал ,что есть интересные книги - хорошо дело пошло.
когда узнал ,что есть интересные книги - хорошо дело пошло.
В школьной программе проблема с подходом и преждевременностью или устарелостью некоторых книг. Сама классика не просто так считается классикой. Можешь на этом канале послушать или найти лекции Дмитрия Быкова.
Не, я не говорю, что классика плохая. Просто в детстве надо давать читать детские книги. Многую классику, что я не мог терпеть в школе - с удовольствием перечитал позже.
*видос позже посмотрю
*видос позже посмотрю
В школе еще принудиловка. Сам читал только "нужные места" для ответов, а для себя читал уже после прохождения. "Войну и мир" прочитал в той же школе, но через год, и получил массу удовольствия.
Да, текст был про американских переселенцев, с датами, римскими цифрами и словами типа секвойя, Кентукки и вообще названия растений которые я впервые в жизни слышал.
Решили, значит, изъебнуться, хотя от них это и не требовалось. У меня получилось, что половину я тупо еще до школы читал, того же Незнайку. Другая половина не была мозговзрывательной, как минимум для меня. Вроде Тютчев был с охотничьими рассказами, но точно не помню
У нас в школе был гражданин, который до выпускного класса читал по слогам и всем видом походил на того, кого сегодня назовут "особенным ребёнком"
А сегодня он семьянин со своей фирмой(монтаж, не так уж важно чего), материально стабилен и счастлив. Пишет всегда капсом.
Пойду поглажу своих четырёх котов...
А сегодня он семьянин со своей фирмой(монтаж, не так уж важно чего), материально стабилен и счастлив. Пишет всегда капсом.
Пойду поглажу своих четырёх котов...
никто:
свинья рассела: ответ всем, кто тут спрашивает, куда делись дети, которые читали больше всех слов в минуту
свинья рассела: ответ всем, кто тут спрашивает, куда делись дети, которые читали больше всех слов в минуту
ответ всем, кто тут спрашивает, куда делись дети, которые читали больше всех слов в минуту: Кто вы?
нааахуй со своей никтой
"Ответ всем, кто тут спрашивает, куда делись дети, которые читали и знали английский лучше всех в классе?
Они выросли и смотрят фильмы без субтитров с оригинальной звуковой дорожкой"
Они выросли и смотрят фильмы без субтитров с оригинальной звуковой дорожкой"
Они поступили в педунивер, закончили образование на учителя английского, и только тепeрь начинают понимать, что где-то они жёстко проебались.
...Но, хэй, кино без субтитров! :V
...Но, хэй, кино без субтитров! :V
вариант выучиться на переводчика и жить взагранице не рассматривал? плюс, хэй, кино без субтитров!
>выучиться на переводчика и жить взагранице
Есть близкий друг который выучился на переводчика и работает с компами за копейки. Никогда по специальности не работал. Зато читает инфу в оригинале, фильмы в оригинале смотрит без сабов. Думал свалить, думал куда, изучал варианты, за последние несколько лет начитался зарубежных новостей и решил, что нахуй он никуда не поедет, что он счастлив родиться в нашей стране, потому что везде какой-то пиздец адовый происходит с тем же Sjw, например. Как человек в отличие от него не изучающий забугровые интернеты и не общающийся с живущими в других странах, я даже не знаю что ему ответить чтобы звучало убедительно.
// Думал свалить, думал куда, изучал варианты, за последние несколько лет начитался зарубежных новостей и решил, что нахуй он никуда не поедет, что он счастлив родиться в нашей стране, потому что везде какой-то пиздец адовый происходит с тем же Sjw, например. //
Тоже пришёл к такому выводу.
Тоже пришёл к такому выводу.
Они пошли в ойти и теперь смотрят чем отличается вебсэрвар от апликейшн сэрвара в оригинале и без субтитров.
на 1,75x скорости
Да, если нет субтитров или дубляжа
Нихуя, влом читать
Читали или понимали прочитанное с возможностью пересказа сути?
Если правильно помню, скорочтение тупо замеряло сколько ты успеваешь слов прочесть в минуту, а понял ты там что, запомнил ли - не ебало никого вообще. Но эт 90-е, позже может что-то изменилось, но сомневаюсь.
Пиздежь. Я был ленивым ребенком и не делал домашку и обязательное чтение что задавали, так что в первом классе когда технику чтения мерили я был в нижней четверти класса. А сейчас успеваю за английскими субтитрами без проблем.
плюс, тоже хуевая техника чтения была, при этом субтитры спокойно читаю. вернее читал, сейчас уже по большей части не нужны
почему-то чтение субтитров преподносится так, будто у тебя других источников информации нет, но картинка со звуком остается. так что если что-то не успел прочитать, додумать из контекста легко
почему-то чтение субтитров преподносится так, будто у тебя других источников информации нет, но картинка со звуком остается. так что если что-то не успел прочитать, додумать из контекста легко
Нахуй дубляж. Одни и те же голоса из фильма в фильм, будто бы одно и то же кино смотришь. Да и войс-актинг топорный на уровне десткого утренника чаще, чем нет.
Фильмы смотрю только в дубляже, в играх включаю дубляж, а потом пялюсь в субтитры....
Две самые тупые хуйни в школе - эта и изложения.
Я читалбыстрее всех. Но если я буду читатт субтитры, то не успею рассмотреть шо происходит.
комментьте медленнее!
я не успеваю всё читать.
я не успеваю всё читать.
ставь на паузу
function sleep(years) {
return new Promise(resolve => setTimeout(resolve, years));
}
async function demo() {
console.log('Taking a break...');
await sleep(2000);
console.log('Two thousand years later');
}
return new Promise(resolve => setTimeout(resolve, years));
}
async function demo() {
console.log('Taking a break...');
await sleep(2000);
console.log('Two thousand years later');
}
Вот удачливые сукины дети. Повезло им со скилом. А я как дурак английский язык для этого выучил, и сейчас смотрю без субтитров в оригинале. Эх... мне бы их способность...
Ха любопытное наблюдение, я в школе правда не плохо читал на время в топ 5 класса наверное входил, ну и многие сериалы которые я не дожидался любимых переводчиков смотрел с сабами(я пару сезонов во все тяжкие и супернатуралов так посмотрел)
А с мангьеку еще круче читается... а с риннеганом ваще между строк можно читать.
а ренеганом с томое можно и в книгу перенестись)
Люблю второй saints row он научил меня быстро читать.
А чем плох дубляж? Ну, если учишь английский то ещё норм, но в аниме где все голоса одинаково писклявые, там ведь только дубляж поможет.
О! высер "трусуперфаната", Прямо илита, бля! Так и слышится: "Я такой крутой, у меня такое ЧСВ огромное, что я ненавижу дубляж, только сабы!" Да и хуй с тобой смотри хоть на японском, мне как-то похер. Мне вообще похер как смотреть, если вещь интересная... Главное, чтобы не Анкорд сраный, со своими смехуёчками... Бля, вот уж в чьей озвучке ничего смотреть невозможно, одна отсебятина и "...такой большо-ой, горя-а-ачий"...
не так страшен анкорд, как его фанаты
>...такой большо-ой, горя-а-ачий
Самое смешное, это было в оригинале. Но тебе виднее.
Самое смешное, это было в оригинале. Но тебе виднее.
Не понимаю как люди смотрят в дубляже. Особенно сериалы.
Озвучка там просто отвратительна. Ни хорошей актерской игры, ни попадания в персонажей.
Жаль, что сериалы не перенимают практику аниме, где на каждый тайтл есть субтитры.
Озвучка там просто отвратительна. Ни хорошей актерской игры, ни попадания в персонажей.
Жаль, что сериалы не перенимают практику аниме, где на каждый тайтл есть субтитры.
Ущерб от отвлечения на сабы все равно выше.
Укрдаб норм. Я так Пацанов посмотрел.
Люблю включать фильмы/сериалы фоном, пока играю в европу универсалис.
Один раз по ошибке скачал "правильный" перевод Гаврилова, выключил через 10 минут. Невозможно слушать, когда этот уёбок монотонно бубнит как пономарь, сливаются не только реплики разных персонажей, даже смысл отдельных слов трудно разобрать. Поэтому всегда стараюсь качать дубляж, и актёрская игра есть, и смысл слов понятен.
Вариант с субтитрами по озвученной выше причине не рассматриваю вообще. Только если вообще никакой озвучки не существует.
Один раз по ошибке скачал "правильный" перевод Гаврилова, выключил через 10 минут. Невозможно слушать, когда этот уёбок монотонно бубнит как пономарь, сливаются не только реплики разных персонажей, даже смысл отдельных слов трудно разобрать. Поэтому всегда стараюсь качать дубляж, и актёрская игра есть, и смысл слов понятен.
Вариант с субтитрами по озвученной выше причине не рассматриваю вообще. Только если вообще никакой озвучки не существует.
С современными переводами сериалов, где каждые 5 минут вставляю рекламу казино, уж лучше с субтитрами смотреть.
Так не вставляй рекламу казино каждые пять минут.
в первом классе я читал медленно, сильно медленней, чем нужно.
до четвёртого класса меня родители заставляли в скорочтение и я научился читать "по диагонали", но читерил: для сдачи нормативов можно было читать про себя и рассказать о чём текст, я пробегался по странице выхватывая самые длинные и заковыристые слова и потом приблизительно сочинял о чём текст и получил медальку за первое место в школе. но с пятого класса я перестал быстро читать, перестали проверять и мне было не интересно вычитывать несколько слов с абзаца и допридумывать всё остальное. с тех пор у меня скорость чтения "про себя" чуть быстрее чем чтение в слух, я люблю смаковать каждым словом.
до четвёртого класса меня родители заставляли в скорочтение и я научился читать "по диагонали", но читерил: для сдачи нормативов можно было читать про себя и рассказать о чём текст, я пробегался по странице выхватывая самые длинные и заковыристые слова и потом приблизительно сочинял о чём текст и получил медальку за первое место в школе. но с пятого класса я перестал быстро читать, перестали проверять и мне было не интересно вычитывать несколько слов с абзаца и допридумывать всё остальное. с тех пор у меня скорость чтения "про себя" чуть быстрее чем чтение в слух, я люблю смаковать каждым словом.
Я ещё и на полуторной/двойной скорости это делаю.
Но вообще это сильно зависит от того, что конкретно смотришь, и с какой скоростью там тараторят.
Но вообще это сильно зависит от того, что конкретно смотришь, и с какой скоростью там тараторят.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!