Яволь майн фюрер!
Ноуп, избегают они просто "фюрер", как отдельного слова, а вот всякие шпильфюреры (капитан команды), фюрершайны (водительские права), фремденфюреры (гид) и прочие, где "фюрер" - составная часть, в современном языке живут и здравствуют.
Слышал историю как рвануло у немцев когда спросили кто их лидер группы со словом группенфюрер.
фау 2 запустили?
Ам, ну тут либо "прохладная", либо банальное незнание языка, спросить про "кто у вас тут генерал электриков", хех.
Это звучит гораздо лучше, чем тимлид!
бригаденфюрер же!
Коробит от этого только русских, для которых группенфюрер - это Штирлиц. У немцев с этим проблем нет.
Не посмотрят, там половина командных должностей со словом фюрер. Это примерно как у нас приставка "глав"/"главный".
Фюрер конечно повеселился от души, но переделывать ради него язык, это уже перебор.
Фюрер конечно повеселился от души, но переделывать ради него язык, это уже перебор.
это эребор
Хм. Отдам ка новый макет визиток в печать, а то и так уже заканчиваются...
чё за бред..
Фраухермастер - сразу готов феминитив
Мужчины_с_Марса_а_женщины_любят_хер.gif
Воистину Рау Хермастер, двоюродный брат Мастера Хуева
Не хватает должности шнапсдринкенфюрера - ответственного за корпоративы
Не, обычно начальство называют "ляйтер" Leiter.
Незнай почему, немцам нравится быть начальниками, даже есть тайльляйтер (частичный начальник) Teilleiter, Teilprojektleiter.
Незнай почему, немцам нравится быть начальниками, даже есть тайльляйтер (частичный начальник) Teilleiter, Teilprojektleiter.
Всем нравится.
Гроссштурмпанзертойлеттенфюрер - генеральный директор компании по услугам ассенизации.
Говночист-говночист-говночист!..
Гроссраухермастер... Звучит. Надо зайти к кадровикам, попросить сменить должность в трудовой
Geschäftsführer des Entwicklungszentrums. Бля. Каков я крут!
А как будет "начальник транспортного цеха"
Этот мемаси первый раз еще в 2005 видел, или около того
на сколько я знаю немцы сейчас активно заменяют слово "фюрер" на "лойтер".
z.B Geschäftsführer Geschäftsleiter . Но это мне препод сказала что живёт в Германии
z.B Geschäftsführer Geschäftsleiter . Но это мне препод сказала что живёт в Германии
s/лойтер/лайтер/g
А разве не "ляйтер"? Вроде мягкое "л".
такида
Я конечно извиняюсь, но разве панцерфарер это не танкист?
тэг древний баян еще следует добавить.
Бля, зачем так тупить с коверканными названиями. Или записали бы на немецком или правильно на русском.
Не Звэйгстелленляйтер, а Цвайгштелленляйтер. Zweig - цвайг, а не звэйг. Это не английский язык.
Не Звэйгстелленляйтер, а Цвайгштелленляйтер. Zweig - цвайг, а не звэйг. Это не английский язык.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться