Отличный комментарий!
последнюю ещё можно перевести:
language in father-in-law
language in father-in-law
хотя бы не tongue
language in the tongue
за не, фигня какая-то...
за не, фигня какая-то...
А вторую как:
niggas corpse
niggas corpse
кто-то смотрит слишком много порно
можно
Это название начало играть новыми красками.
Нахуй пидараса.
#Приколы про необразованных даунов без знания английского
Your English is ohuenen!
Thank you very big
Ну это уже для знатоков.
А чо, есть медалька за боян? А то люди вон стараются, интернеты бороздят в поисках шуток.
Баяны классические, многолетней выдержки. Но бугурта, впрочем, это не убавляет, даже кулстори расскажу.
Работаю я в отеле охранником. И долгое время жили у нас какие-то колумбийские делегаты, весёлые ребята, вот только по-русски не понимали вообще, равно как мы по-испански. (Вот тут без шуток - оказалось, что из персонала только я хоть как-то знаю английский и понимаю общий контекст в испанском.)
И нам на ресепшен передали образец переведенного на их мову меню столовки. Как начал читать - глаза закровоточили. Уже точно и не помню, какие там шедевры были, но вверху жирно стояло "Крабовый салат - ensalada cancer". Cancer в производных от латинского языках, есличо - "рак", который болезнь. Салат "Мимоза" стал вдруг ensalada mimosa, то бишь салат из собственно мимозы. И так два листа отборного ПРОМТа, даже не гуглоперевода, который из чувства испанского стыда (ба-дум-тсс) пришлось исправлять.
Работаю я в отеле охранником. И долгое время жили у нас какие-то колумбийские делегаты, весёлые ребята, вот только по-русски не понимали вообще, равно как мы по-испански. (Вот тут без шуток - оказалось, что из персонала только я хоть как-то знаю английский и понимаю общий контекст в испанском.)
И нам на ресепшен передали образец переведенного на их мову меню столовки. Как начал читать - глаза закровоточили. Уже точно и не помню, какие там шедевры были, но вверху жирно стояло "Крабовый салат - ensalada cancer". Cancer в производных от латинского языках, есличо - "рак", который болезнь. Салат "Мимоза" стал вдруг ensalada mimosa, то бишь салат из собственно мимозы. И так два листа отборного ПРОМТа, даже не гуглоперевода, который из чувства испанского стыда (ба-дум-тсс) пришлось исправлять.
Капута? Да они и с русским языком не справляются.
Почему в нижней картинке не перевели ООО "Алгос Фудс "М-Садовая"?
Предлагаю перевод - Oh Oh Oh Pain Foods M-Garden-girl
Предлагаю перевод - Oh Oh Oh Pain Foods M-Garden-girl
Помнится, у нас в столовке перевели "Хек с овощами" как Heck with vegetables... What the heck is with vegetables?!
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
language in father-in-law