Больше ста лет понадобилось чтобы выяснить что переводчик Дракулы на исландский на самом деле написал фан-фик.


В 1901 г. исландский публицист и писатель Вальдимар Асмундссон взялся за перевод классического произведения Брема Стокера "Дракула". Вышедшая под названием Makt Myrkranna, исландская версия была неизвестна за пределами страны до 1986 г, в котором исследователи Дракулы обнаружили оригинальное предисловие Стокера к этой книге. Однако только в 2014 г. исследователь Ханс Корнеел де Роос понял что Асмундссон не просто перевел Дракулу, а написал полностью новую версию истории, добавив новых персонажей и переработав сюжет. Получившаяся книга оказалась короче, более емкой, более эротичной и соперничает с оригиналом по напряженности.

Rio @ Re:Mind
n @ihmerst
Someone translated Dracula into Icelandic and it took over 100 years for anyone to point out he just made a fanfic-rewrite of what he wanted the story to be.
Tweet übersetzen
Ttfi n 1901 Icelandic publisher anti writer Valdimar JUMl ’Vsmundsson set out to translate