Заткнись и полезай в мою пиццу!
Мне кажется, у тебя 2 ошибки в последнем слове.
Заткнись и полезай за грибами для моей пиццы! Прямиком в Waaagh!
Да больше ошибок... там должно быть слово "суп"
НЕТ!!!!
ЗАЧЕМ ТЫ ЭТО СДЕЛАЛ???
Это хуже чем с "бумагами"!
ЗАЧЕМ ТЫ ЭТО СДЕЛАЛ???
Это хуже чем с "бумагами"!
Ваш заказ прибыл! Спасибо, что обратились в «Anonymous Delivers».
Не, у это парня то гуро, то какое извращение.
ябсъел
"съел он бы нас...."
Ябтоже. А ебать людей это уже зоофилия какая-то.
В далеком темном будущем все очень, очень плохо
Ай-ай-ай!
40 thousand ways to die!
40 thousand ways to die!
И все от изнасилования грибами
Это в какое отверстие принимать?
решение принимают грибы
И, что они решили?
Решили, в целях экономии времени, сразу во все
Вот уж буквально - "карательная кулинария"
Нужен сурс
Ishuzoku review
Я думаю Френк поймет и присоеденится
Это как в анекдоте, не помню его целиком, но суть "сосисок сварил, отвлекся на секунду, тарелка пустая, тесть ходит жутко довольный, сразу понял, что сосиски в тесте"
Загуглив "mushroom rape recipe", пришел к выводу, что в rape скорее всего каким-то образом при переводе (с китайского, наверное) превратился несчастный бок-чой, который даже видно на картинке, т.к. он суть есть сорт репы (brassica rapa), которую иногда по-английски, оказывается, называют turnip rape.
Turnip rape - лучше не стало.
Приготовлено с любовью.
Что вам не нравится? Обычная шаверма в/на тарелке.
Всё дело в том, что глагол "какэру" - это "заливать", "наваливать" в одном из значений, а "бу" - это эмфатическая приставка.
И эта разновидность удона действительно так называется по особенностям своей сервировки и для японцев здесь нет ничего непристойного, хотя глагол тут тот же самый что и в названии известного жанра прона.
Тут примерно та же история что с cream pie (только в английском языке есть разница, одним словом это записывается или двумя, а в японском такой разницы нет)
И эта разновидность удона действительно так называется по особенностям своей сервировки и для японцев здесь нет ничего непристойного, хотя глагол тут тот же самый что и в названии известного жанра прона.
Тут примерно та же история что с cream pie (только в английском языке есть разница, одним словом это записывается или двумя, а в японском такой разницы нет)
Извините за вотермарку, но более показательный экземпляр не нашёл в интернетах. Есть целое семейство грибов - фаллусы. К ним ещё сморчок и строчок относятся, и самый запоминающийся представитель - фаллус вонючий. Помню, на уроке ботаники в универе угорали, так, что престарелая преподша выгоняла из аудитории.
я прям в предвкушении, что же там написано иероглифами
"ароматный гриб масло овощ"
Я видел пару комиксов...
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!