TMI - когда спросил о чем либо человека и он начинает тебя заливать просто тонной подробностей, не всегда понятной зачем тебе это даже
Кстати говоря - вполне вероятно. Подобный словесный понос у людей случается из-за волнения, тревожных расстройств и "параноидальных ноток" в личности. Если девушка не поехавщая, то ты ещё как горяч, парень!
"Если девушка не поехавщая"... она на свидании с явно не альфачем, а значит у неё есть причины на это. Крч, лучше изучать психиатрию, на всяк случай.
Может лучше психологию?
Или девушка любить много говорить.
"А расскажи о своём дипломе"
"Ну, он красивенький такой, красненький"
сокращение к too much information, если что.
синоним DDoS
ну не о погоде же говорить
Ошибка произошла ещё на вопросе "расскажи немного о себе". Вот что человеку интересно узнать обо мне, что это вообще за обобщённый вопрос такой? Хоть бери и пиши автобиографию, а потом запускай этой книжкой в рожу вопрошающего. Хотя в моём случае это будет скорее тетрадка, но ею можно отхлестать.
родился, немного полайкал мемасы и умер
Не дождётесь. ;)
ну не лайкай, дело твоё
Че ты сразу, может он просто не родился?
или родился раньше срока...
Почти в тему. Меня ещё сильно раздражает когда в разговоре тебе начинают рассказывать про каких то своих знакомых которых ты не знаешь и вообще впервые о них слышишь. Ещё и по именам. ЗАЧЕМ!
В универе было такое "Вот вчера я с Игорем встретилась а он с Антоном был и вместе вспоминали как мы с Викой и Наташей набухались в дерьмо и обблевали всю квартиру Валере." Это конечно утрировано немного, но суть примерно такая.
Бля, почему во всех историях с бухлом и блевотиной страдает Валера.
TMI - это не про объем информации, а скорее про качество, масштабность в плане "инфа, которую тебе вот за раз пока не вынести, тебе становится из-за нее неудобно".
Типа, рассказать всю свою генеалогию - это слишком много информации.
TMI - это на вопрос шапочного приятеля "Чем вчера занимался?" ответить "Поставил новый рекорд по длительности сеанса дрочки!". Короткий, честный и логичный ответ, и мб твоему близкому дружбану было бы норм, но для шапочного приятеля это TMI...
Я тут интереса ради ввел в гугл транслате "So tell me about yourself" (дословно из комикса на сайте). Перевод выдается "И так, расскажи мне немного о себе". Я в замешательстве. "Итак" же, нет?
Или "Ишак" сразу, чего мелочиться :3
Союз пишется слитно – итак,
а местоименное наречие с предлогом раздельно – и так.
Это понятно. Я имел в виду в данном случае "So tell me" - "итак, расскажи мне". Явно же смысл не "и так расскажи, и вот так расскажи" и т.д. Поэтому в замешательства почему в гугле криво.