Особо мощный крик из 4 слов?
Ага, чтобы разгонять приставучих аутлендеров
аут.. аутле.. аулендею... чего?
OUTLANDEROV
oh... okay...
Н'вахов
В скайриме есть туум из 4-ёх слов, принадлежит Мираку (босс ДЛС Dragonborn). ГГ изучить не может.
Четыре слова Силы? Это пиздец какой-то будет, если довакин такое крикнет.
Haif Life 3 выпустят!
Нет
У тебя чё пожизненное?
Три пожизненных
Том Говард прекратит выпускать херны для срубания бабок?
Скорее халфа 3я выйдет!
Тодд*
У меня синдром утёнка, для меня он Том
Стим Лавкрафт
В новом мире, сменившим собой разрешенный старый. И в этом новом не останется сведений о HL/HL2, а значит HL3 снова будет первой.
Чтоб Габен свою задницу смог поднять тут не 4 слова силы нужно, тут целая Война и Мир из слов силы нужна.
Его портанёт в тостер вместе со всем Скайримом, очевидно же.
Мираак использует крик из четырёх слов, когда приказывает своим драконам умереть и отдать ему свои души.
Да и Довакин вроде в этом дополнении может собрать крики из 4 слов.
Нет, не может.
grzegorz brzęczyszczykiewicz
Станция Фрунзенская - в Москве или Ленинграде? В мск - подошёл и ткнул пальцем в станцию на общей карте или карте линии, которые в каждом вагоне, и пусть наслаждаются транслитом. Поправьте, но сомневаюсь, что в Питере сложней
Если ты не понял, то даже из разговора ясно, что с иностранцем разговаривают. А транслит да, есть.
Сложно подойти и ткнуть, если вагон забит
Ulitsa tysyacha devyatsot pyatogo goda
а вот мне что интересно:
объявляют названия станций по-русски, потом по-английски, как любые названия они не переводятся, но при этом диктор, который только что произносил название нормально, пытается выдавить из себя британский акцент. так вот, мне интересно, иностанцам так реально понимать проще, или это очередной пример ебанизма?
объявляют названия станций по-русски, потом по-английски, как любые названия они не переводятся, но при этом диктор, который только что произносил название нормально, пытается выдавить из себя британский акцент. так вот, мне интересно, иностанцам так реально понимать проще, или это очередной пример ебанизма?
английский с русским акцентом воспринимается куда проще, посмотри тот же фпс раша
эмм, так-то владелец канала - американец, и да, он уже вроде как 3 года не выпускает видосики из-за проблем с законом
ага, только какое отношение твоё капитанство имеет к моему комменту? тебе давно лодок не дарили?
у нас в самаре в общественном траспорте три разных диктора, второй и третий явно испано и англоязычные, жутко коверкают названия на свой лад, видимо действительно иностранцам так проще
Мне кажется, они приглашают англоговорящего диктора, чтобы он эту транслитную херь как носитель языка читал.
Например, станция электрички (не метро) "Менделеевская" превратилась в "Менделывскя".
Например, станция электрички (не метро) "Менделеевская" превратилась в "Менделывскя".
очередной пример ебанизма, уже негодовал я тут на реакторе по поводу станции "Ploschad' Aleksandra Nevskogo". Как думаешь, зачем диктовать слово "площадь" на транслите с акцентом?
ты пример ебанизма, англоговорящим действительно легче так воспринимать станции, потому что они бы сами их так прочитали
попрошу без оскорблений, сударь, Ваш довод не убедителен. В чем проблема изначально на английском называть станции, например "Alexandra Nevskogo square", так же её и произносить объявляя, чтобы иностранцу было понятно:
1. Он действительно выйдет из метро на площадь. Потому как на большинстве карт для иностранцев пишется то что подразумевается street, square, avenue.
2. Он будет знать как по русски square.
1. Он действительно выйдет из метро на площадь. Потому как на большинстве карт для иностранцев пишется то что подразумевается street, square, avenue.
2. Он будет знать как по русски square.
Потому что кроме англичан есть японцы, немцы, французы, уругвайцы и прочие иностранцы, которые не знают английского языка и square для них будет не более понятно чем площадь. Да и спросить у местных они могут тогда нормально если что
По Вашей логике должны объявлять и писать всё также и на немецком, французском и уругвайском. Есть общепринятый интернациональный язык - Английский.
Гипотетическому иностранцу на русском и так уже объявили название объекта, захочет примерно так и произнесёт прохожему для его поиска. А если придерживаться здравого смысла, то мы должны пытаться написать тип объекта на английском. По твоей же логике Русский музей должен называться - Russky musey, но ведь он так не называется, а звучит как "The State Russian Museum" А почему? Да потому что переводили культурные грамотные люди с намерением помочь туристу, а не запутать.
Гипотетическому иностранцу на русском и так уже объявили название объекта, захочет примерно так и произнесёт прохожему для его поиска. А если придерживаться здравого смысла, то мы должны пытаться написать тип объекта на английском. По твоей же логике Русский музей должен называться - Russky musey, но ведь он так не называется, а звучит как "The State Russian Museum" А почему? Да потому что переводили культурные грамотные люди с намерением помочь туристу, а не запутать.
"По Вашей логике должны объявлять и писать всё также и на немецком, французском и уругвайском. "
Нет, по моей логике есть международная транскрипция латинскими буквами и каждый знает как какой звук и буква читается, а все остальное- чушь.
"Есть общепринятый интернациональный язык - Английский."
Кто тебе сказал этот бред? Помимо английского интернациональными общепринятыми языками считаются ещё не менее пяти,в том числе французский, испанский, китайский и русский.
"По твоей же логике Русский музей должен называться - Russky musey"
Смотря для какой цели, в качестве перевода на АНГЛИЙСКИЙ язык, да, он должен называться The State Russian Museum, в качестве английской латинскими буквами транскрипции как название для транслита, то Russky musey.
Нет, по моей логике есть международная транскрипция латинскими буквами и каждый знает как какой звук и буква читается, а все остальное- чушь.
"Есть общепринятый интернациональный язык - Английский."
Кто тебе сказал этот бред? Помимо английского интернациональными общепринятыми языками считаются ещё не менее пяти,в том числе французский, испанский, китайский и русский.
"По твоей же логике Русский музей должен называться - Russky musey"
Смотря для какой цели, в качестве перевода на АНГЛИЙСКИЙ язык, да, он должен называться The State Russian Museum, в качестве английской латинскими буквами транскрипции как название для транслита, то Russky musey.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D0%B6%D0%B4%D1%83%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA
Вот, тут и табличка с языками и их носителями, и признаками, и даже признанными ООН
Вот, тут и табличка с языками и их носителями, и признаками, и даже признанными ООН
Проще, потому что они слышат привычные звуки, и когда читают сами, то примерно так же в голове прокручивают. Ты тоже по-русски с каким-нибудь акцентом слово не сразу поймёшь, если нет привычки общаться с иностранцами, и это знакомые слова, а тут ещё и слова изначально непонятные. И наоборот, когда тебе говорят Токио, ты сразу поймёшь, а когда скажут Токёё, так сразу и не дойдёт, хотя тоже тупо "транскрипция".
through dzen sky ya
Объяснять бухому мудиле, какая щас станция, когда вот она - жесть
бля, я вчера на Китай-городе каких-то азиатов не туда послал... главное, до самого только после дошло, что это Китай-город и там платформы через задницу... так стыдно
У нас коллега был свидетелем забавной сцены.
Едет он в маршрутке, заваливает группа болельщиков-интуристов. А им никто толком не объяснил нашу тонкую разницу между муниципальными автобусами, где проезд бесплатный по паспорту болельщика и частными шайтан-вагонами, где только налом и пофиг на всякие паспорта-проездные. И диалог с водилой выглядел так:
- Передаем за проед.
- Fan ID
- Передаем за проезд!
- Fаn ID!
- ПЕРЕДАЕМ ЗА ПРОЕЗД!!!
- FUN ID!!! FUN ID!!!...
и так минут пять
Едет он в маршрутке, заваливает группа болельщиков-интуристов. А им никто толком не объяснил нашу тонкую разницу между муниципальными автобусами, где проезд бесплатный по паспорту болельщика и частными шайтан-вагонами, где только налом и пофиг на всякие паспорта-проездные. И диалог с водилой выглядел так:
- Передаем за проед.
- Fan ID
- Передаем за проезд!
- Fаn ID!
- ПЕРЕДАЕМ ЗА ПРОЕЗД!!!
- FUN ID!!! FUN ID!!!...
и так минут пять
Может вопрошавший троллировал, как в шутке 50-х годов про прачечную?
Хорошее название для группы, играющей ska (по аналогии с группой Russkaya)
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!