семена это и есть зерна и семечки
Принцесса Искорка...Переводил один из сотрудников Карусели?
Принцесса Твайлайт в разы луше звучит
В данном случае надо было передать объективную нелепость имени. Поэтому Искорка.
Полностью с вами согласна.
Твайлайт это сумерки (не спрашивайте откуда я знаю) так что звучало бы принцесса Спаркл, что не особо лучше искорки
Зачем спрашивать, есть же как минимум англо-русский словарь.
Это я к тому что в млп персонажа по имени Twilight, переименовали как Искорка
Извеняюсь, я просто не зоофил и всех подробностей не в курсе
Извеняюсь? Веня? Вениамин Аркадич?
Вены, артерии, каппиляры слышал?
Персонажа по имени Twilight Sparkle перевели как Сумеречная искорка, попрошу. И для англоязычной аудитории это имя в оригинале звучит так же глупо, как для нас перевод.
Не-а. Переводил Дюк (что указано в подвале стрипа). А он, на мой вкус, один из лучших переводчиков веб-комиксов в рунете.
Шутливый комикс становится все более серьезным, обрастает сюжетом. Потом, может, появится лор, расскажут откуда взялись эти гибриды
Думаю, это будет уже в секретных разделах
Да, кстати. Почему вот у Пенелопы братья и сёстры выглядят нормальными?
*"У принцессы Искорки"
Просто мы поработители
Не стоит на этом заострять внимание.
На тот момент она ещё вообще без имени была. ))
Это офигенно!!!
Прям за душу пробрало, брат...
Тюрьма меняет животных. Раньше принцесса Искорка была пони...
Из этого комикса бы вышел отличный мультфильм, с рейтингом R
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Порядок чтения во втором ряду сбит из-за того, что правый баббл над фоном «среднего» кадра, но на самом деле его по задумке читать после того, что снизу.
Тату на фалангах Его Высочества: SEED LIFE. Это как thug life (жизнь вора) + weed (трава), только seed (семена).