Сомневаюсь насчёт правильности перевода "slide-in", но в остальном перевод отображает суть.
Да, хотя не "Заблудившийся", а "Проваливай" скорее.
А "Slide-In":
"320 для Скольжения - идеальное значение"
А "Slide-In":
"320 для Скольжения - идеальное значение"
Таки да, slide-in - вполне себе конкретное название для вида анимации. Целая куча анимаций имеет -in/-out в названии, так что такое вообще лучше не переводить.
"get lost" - скройся,свали, потеряйся отседа, а так да суть сутью
О, я так предделитель для таймера подбираю.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
- Нет, это слишком много!
- Я попробую 250, я уверен, что этого достаточно
- Нет, этого не достаточно!
- Поставь как минимум 350, я знаю о чём говорю!
- Ок, давай попробуем 300. Я надеюсь, что это не слишком много
- Что...?
- Хэй, заблудившийся большой парень, мы дебажим анимацию CSS. 320 миллисекунд для вставки это идеальное значение!
- Нет! 310!
- Давай попробуем 315