Месть подается горячей?
поджаренной
отжаренной
И обильно политой соусом.
"Месть - это блюдо, которое лучше подавать с моим хуем."
А это его мать или подружка сына?
Вся суть в том, что это и есть сын.
Т.е. у ГГ комикса есть брат-эмо, которого поёбывает отец? Вот это драмма...
Тебе же все понятно объяснили, он сам в будущем станет эмо.
Эй сына ! - Чо ? - Мамку твою ибал!!!
В целом обожаю эту серию комиксов, но здесь либо перевод говно, либо комикс неудачный. хз откуда столько плюсов.
Я не уверен, но, может быть, knock имеет альтернативный перевод (долбить)?
О том и речь. И пачка ебланов плюсует кривой перевод. Хотя кроме выражения Knocked Up я не знаю. При этом весь комикс обыгрывает довольно скарбезную игру со словом knock.
А резюме от поста простое: нашелся особый любитель духовных скреп и русских традиций превращать все хорошее в говно и перевел по школьному учебнику комикс. Но ведь мозгов нет у подавляющего большинства местной живности и они давай фапать с глупой улыбкой на БОЛЬШУЮ ЖИРНУЮ КУЧУ ГОВНА которую навалила макака. Лучше бы себе скрепами потуже горло стянула.
А резюме от поста простое: нашелся особый любитель духовных скреп и русских традиций превращать все хорошее в говно и перевел по школьному учебнику комикс. Но ведь мозгов нет у подавляющего большинства местной живности и они давай фапать с глупой улыбкой на БОЛЬШУЮ ЖИРНУЮ КУЧУ ГОВНА которую навалила макака. Лучше бы себе скрепами потуже горло стянула.
Спасибо за оригинальный вариант, теперь вижу что с переводом полный провал: просто поскользнулся в сортире до того как смыл и ершиком поработал.
Сам попытался перевести комикс с наиболее близким к концовке жаргонным словом "долбить", но в данном случае уместно оставить в оригинале с пометкой "непереводимая игра слов". Пост минуснул, а комментарий с оригинальной картинкой -- плюс с благодарностью.
Сам попытался перевести комикс с наиболее близким к концовке жаргонным словом "долбить", но в данном случае уместно оставить в оригинале с пометкой "непереводимая игра слов". Пост минуснул, а комментарий с оригинальной картинкой -- плюс с благодарностью.
Поэтому я и перевел с уклоном в шутку про повторное стучание. Адаптировать игру слов на реактор самоубийство (можешь убедиться, посмотрев мой профиль). И если так не нравятся переводы таких надмозгов как я, то что вам мешает подписаться на сам Explosm и смотреть оригинальные комиксы?
Ничего не мешает -- часто смотрю и в английском с удовольствием. Но считаю что если бы тебе было 3 года, это не повод хвалить за убогую поделку, а уж если ты берешь на себя смелость публичному размещению перевода чужих или собственных работ, то полагаю это делать имеет смысл с определенной долей ответственности и готовностью к критике.
Успехов в дальнейших переводах!
Успехов в дальнейших переводах!
Смысл в том, что взрослый сын, скорее всего, смотрит порнуху и укоряет батю за то, что тот не постучал. А Батя, в свою очередь, троллит сына, что тот забыл, как снимать девок / забыл, каково это - реальный перепихон. Ваш кэп
Акела промахнулся
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться