Не, нарисовано, конечно, красиво. Но задник комнаты ну вообще не вяжется никак. Там же захламленная, еле освещенная каморка на чердаке должна быть.
И играл он в темноте вроде, все равно зрение ему не было нужно.
и фамилия его — Цанн, а не Занн
Справедливости ради - это уж от перевода зависит. Я читал этот рассказ в двух - или даже трех? - разных сборниках, везде он был Занн.
Ну и раз на то пошло, он еще и виолончелист.
просто, если уж он немец, то на русский его фамилия должна переводиться только Цанн, а все эти Занны идут оттуда же, откуда и Ричард Вагнер
Да всё здесь годно.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться