Ну так то английский очень гибкий язык. А в связи с последними событиями это можно перевести и как "Королевская посадка", которую король успешно совершил.
Успешно, но жестковато.
Низко пошел просто, видимо, к дождю.
Справедливости ради, воробьи в этой серии тоже низко летали.
да, но короли летели вниз, а воробьи вверх.
Так дождь снизу вверх будет?
Ага, это и было его место высадки. Эйгон Завоеватель высадился в этом месте и начал завоевание Вестероса. Потом он основал тут столицу
Landing: a place where boats and ships load and unload passengers and cargo
http://www.merriam-webster.com/dictionary/landing
http://www.merriam-webster.com/dictionary/landing
Да кому ты нужен со своими словарями? Не видишь чтоль, лингвисты-профессоры собрались!
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Так-то это название переводится как "место высадки короля", что из-за многословности адаптировали на русском под "гавань".